Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
Such hatred is an ancient social malaise. Эта ненависть - застарелая болезнь общества.
This institution has many functions, the principal one being to introduce a global policy for the social integration of disabled persons. Оно выполняет широкий круг функций, основные из которых заключаются в реализации глобальной политики интеграции инвалидов в жизнь общества.
It is true that the Organization has not been able completely to cure all social evils. Правда, ей не удалось излечить все болезни общества.
In general, frameworks do not provide direct linkages among activities, pressures and impacts on the environment and social response. В целом такие рамки не позволяют установить прямую связь между видами деятельности, давлением и воздействием на окружающую среду и ответными мерами общества.
The fourth element of this programme is advocacy and social mobilization to ensure a more positive image for women. Четвертое направление этой программы состоит в проведении пропагандистской работы и мобилизация общества в целях создания более позитивного представления о женщине.
This goal can be achieved only with the contribution of all social actors. Эта цель может быть достигнута лишь при участии всех секторов общества.
It not only prolongs and deepens a conflict, but it also has severe implications for the social fabric. Она не только способствует продлению и усугублению конфликтов, но и крайне отрицательно сказывается на структуре общества.
A central government grant system has been established to strengthen the social participation of and combat discrimination against national minorities. Для расширения участия национальных меньшинств в жизни общества и борьбы с дискриминацией в их отношении была создана система грантов центрального правительства.
The negative consequences of crime reach deep and far, bringing corruption, social conflict, destabilization and suffering of people worldwide. Негативные последствия преступности распространяются на многие стороны жизни общества, порождая коррупцию, социальные конфликты, дестабилизацию и страдания населения во всех регионах мира.
The family, as the fundamental unit of society, played an important role in the weaving of the social fabric. Семья как основная ячейка общества играет важную роль в формировании социальной структуры.
The need to establish equality is vital to society and to the social contract on which society is built. Обеспечение равенства жизненно необходимо для общества и социального согласия, на которое общество опирается.
The whole world has helplessly witnessed the gradual disintegration of the State and the entire social fabric. Весь мир оказался бессилен помочь в прекращении прогрессирующего распада государства и социальной ткани общества.
Libyans live in a homogeneous society in which equality and social solidarity prevail. Ливийцы живут в условиях однородного общества, основывающегося на принципах равенства и социальной солидарности.
The Government was committed to constructing a democratic, multi-ethnic, pluricultural and multilingual society based on social justice. Правительство Гватемалы взяло на себя обязательство по созданию демократического, многоэтнического общества, характеризующегося разнообразием культур и языков и основанного на принципе социальной справедливости.
Maintaining the family as a basic social unit was essential to the long-term cohesion and progress of society. Вместе с тем, для обеспечения сплоченности и долговременного прогресса общества необходимо обеспечивать сохранение семьи в качестве базовой социальной ячейки.
The networks of civil society also represented a valuable, if intangible, resource in the social area. Ценным, хотя и неосязаемым ресурсом в социальной области являются также организации гражданского общества.
The Constitution provided for equal opportunities for women and men in a wide range of social, political, cultural and other fields. Конституция Беларуси предоставляет женщинам равные с мужчинами возможности во всех сферах жизни общества: социальной, политической, культурной и других.
Conflict and displacement inevitably erode and weaken many of the social and political structures that are designed to protect members of the community. Конфликты и перемещение населения неизбежно нарушают и ослабляют многие социально-политические структуры, созданные для защиты членов общества.
Women share with the whole community the burdens resulting from life under conditions of poverty, insecurity, civil war and social disruption. Женщины вместе со всеми членами общества несут тяготы жизни в условиях нищеты, нестабильности, гражданской войны и социального раскола.
They fail either to correct market imperfections or to meet social objectives, such as to protect the most vulnerable groups in society. Они не позволяют корректировать рыночные несовершенства и достигать социальных целей, например обеспечивать защиту наиболее уязвимых слоев общества.
The reforms were accompanied by plunging standards of living, mass unemployment, the impoverishment of the population and social polarization. Реформы сопровождались снижением жизненного уровня, массовой безработицей, обнищанием населения и поляризацией общества.
That clarification is indispensable to provide collective moral support to the national social reconstruction process. Это разъяснение необходимо для оказания коллективной моральной поддержки процессу восстановления национального общества.
Discrimination against women diverted resources from them, held up social participation and excluded possible partnerships for development. Дискриминация в отношении женщин не позволяет им получать ресурсы, препятствует участию в жизни общества и делает невозможным партнерство в целях развития.
Because of women's unique position in the social fabric, these threats continue to damage the long-term prospects for peace and security. В силу уникального положения женщин в структуре общества, угрозы подобного рода продолжают разрушать долгосрочные перспективы мира и безопасности.
This legislation represents a significant advance towards fulfilment of commitments on decentralization and social participation contained in the Agreements. Эти законодательные инициативы являются важными элементами выполнения предусмотренных в Соглашениях обязательств, касающихся децентрализации и участия в жизни общества.