Regarding the questions on the social safety net, the Government has expanded its public assistance since the financial crisis that affected Korea, and has enhanced the national social pension scheme and health insurance system for the society at large, in particular for vulnerable groups. |
Если говорить о вопросах, касающихся системы социальной защиты, то правительство расширило охват государственной помощи после того, как Корею охватил финансовый кризис, и укрепило национальную систему социального пенсионного обеспечения и систему медицинского страхования для всех слоев общества в целом, и в частности для уязвимых групп. |
Unwanted assimilation imposed through the medium of education, or enforced social segregation generated through educational processes, are harmful to the rights and interests of minority communities and to the wider social interest. |
Нежелательная ассимиляция, навязываемая посредством образования, или принудительная социальная сегрегация, осуществляемая в рамках образовательных процессов, ущемляют права и интересы общин меньшинств и интересы более широких слоев общества. |
Customs and traditional practices constitute the foundations for the customary legal system, and permeate social norms which, accordingly, have an impact on the social structure of the society. |
Обычаи и традиции составляют основу системы обычного права и пронизывают социальные нормы, которые, в свою очередь, воздействуют на социальную структуру общества. |
The aim of this Law is to promote the principle of establishment of equal opportunities for women and men in the Republic of Macedonia in the political, economic, social, educational, and other spheres of social life. |
Его цель заключается в поощрении принципа создания равных возможностей для женщин и мужчин в Республике Македония в политической, экономической, социальной, образовательной и других сферах жизни общества. |
The Division's technical assistance projects, in large part, cover the following themes: strategies for poverty eradication; social economics; social governance; governance and electoral administration; local government; and civil participation. |
Проекты технической помощи Отдела в значительной части охватывают следующие темы: стратегии искоренения нищеты; социальная экономика; социальное управление; управление и подготовка и проведение выборов; местные органы управления; участие представителей гражданского общества. |
While the proliferation of technological innovations has led to remarkable economic development and social transformation around the world, the effective use of these tools presents considerable challenges. |
Хотя распространение технических инноваций привело к заметному экономическому развитию и трансформации общества во всем мире, на пути эффективного использования этих инструментов стоят серьезные проблемы. |
This knowledge supports social cohesion, counters political forces that wish to paint all religious minorities as lacking in loyalty or as extremists, and enriches the pluralism and diversity of societies. |
Это знание поддерживает сплоченность общества, противодействует политическим силам, которые хотят представить все религиозные меньшинства как недостаточно лояльные или как экстремистов, и обогащает плюрализм и разнообразие обществ. |
Protecting social interest in education and preserving education as a public good |
Сохранение заинтересованности общества в образовании и сохранение образования в качестве общественного блага |
In addition, the Institute focuses on enhancing employment and social integration for rural women who face difficulties in finding jobs. |
Кроме того, этот институт уделяет особое внимание увеличению числа рабочих мест и вовлечению в жизнь общества сельских женщин, которые сталкиваются с трудностями при поиске работы. |
In Germany, optimal priority setting in terms of resource efficiency, risk reduction and social welfare is often found to differ per industry sector. |
В Германии оптимальное определение приоритетов с точки зрения эффективного использования ресурсов, снижения рисков и защиты благосостояния общества нередко различается в зависимости от отрасли. |
It advocated free, fair and safe elections, ran online election-related campaigns and provided offline social media training for youth groups, civil society organizations and public institutions. |
Движение пропагандировало свободные, справедливые и безопасные выборы, проводило в интерактивном режиме кампании, связанные с выборами, и обеспечивало в автономном режиме с использованием социальных сетевых сервисов подготовку групп молодежи, организаций гражданского общества и государственных учреждений. |
The 47 participants included journalists and representatives of civil society organizations, who were trained on human rights issues, including transitional justice and economic, cultural and social rights. |
В число ее 47 участников вошли журналисты и представители организаций гражданского общества, которые прошли подготовку по вопросам прав человека, включая отправление правосудия в переходный период и экономические, культурные и социальные права. |
The remarkable progress achieved over the past decade in Latin America is the result of the combined efforts of civil society, social movements, parliamentarians and national human rights institutions. |
Значительный прогресс, достигнутый за последнее десятилетие в Латинской Америке, - это результат совместных усилий гражданского общества, общественных движений, парламентариев и национальных правозащитных учреждений. |
The climate of insecurity generated also contributes to social dislocation and affects the vulnerable in the society, including youth and women. |
Сложившаяся обстановка отсутствия безопасности также порождает социальную неустроенность и сказывается на положении уязвимых слоев общества, в том числе молодежи и женщин. |
Actions in this area have focused mostly on addressing the special circumstances and needs of disadvantaged social groups in order to advance their integration into mainstream society. |
Действия в этой области имеют своей задачей прежде всего улучшение положения и удовлетворение особых потребностей социально неблагополучных групп с целью содействовать их интеграции в основные сферы жизни общества. |
States could develop a compact with the private sector and other civil society actors around selected common goals, such as reducing recruitment costs and addressing the social impacts of migration for vulnerable groups. |
Государствам следует выработать договор с частным сектором и другими субъектами гражданского общества относительно отобранных общих целей, таких как уменьшение расходов по найму и урегулирование социальных последствий миграции для уязвимых групп. |
Through their political, social, economic, human and cultural benefits for individuals, families and societies, enhanced literacy skills help improve quality of life. |
Благодаря ценности навыков грамотности для отдельных лиц, семей и общества с политической, социальной, экономической, личностной и культурной точек зрения их приобретение помогает повысить качество жизни. |
Promoting gender equality, social equity and popular participation in democratic governance are areas of significant South-South cooperation, carried out mainly through civil society. |
Содействие обеспечению равенства мужчин и женщин, социальной справедливости и участия населения в процессах демократического управления - это важные направления деятельности по линии сотрудничества Юг-Юг, осуществляемой главным образом при содействии гражданского общества. |
The approach adopted thus far had been to attempt to empower those minorities by affording them more opportunities and responding positively to their desire for greater social integration. |
В этой связи использовался иной подход, который заключался в предоставлении этим меньшинствам большей автономии за счет расширения их возможностей и положительного отклика на их желание более полно включиться в жизнь общества. |
In other words, given the high degree of social stratification, the State has been unable to provide relatively equal education opportunities for children. |
То есть, в условиях значительного социального расслоения общества, государство не смогло обеспечить относительное равенство возможностей для детей в получении образования. |
Civil society institutions with social monitoring functions. |
институты гражданского общества, осуществляющие общественный мониторинг |
3.3 Progress in inclusive national reconciliation and comprehensive social cohesion |
З.З Прогресс в обеспечении всеобъемлющего национального примирения и социальной сплоченности общества |
Aside from the promotion of gender equality, the effective promotion and comprehensive assessment of social integration and inclusion has remained somewhat elusive for the global development agenda. |
За исключением задач по содействию равенству между мужчинами и женщинами, эффективное поощрение и всеобъемлющая оценка социальной интеграции и вовлеченности в жизнь общества фактически остаются нерешенными задачами глобальной повестки дня в области развития. |
The arrival of the Pacific Experimentation Centre in the early 1960s clearly disrupted the economic balances and social organization inherited from the colonial period and from traditional society. |
Создание в начале 1960-х годов Тихоокеанского испытательного центра нарушило экономическое равновесие и социальную организацию, унаследованные от колониальной эпохи и традиционного общества. |
However, studies have shown that the social return of investments in research and development often far exceeds the private return. |
В то же время результаты исследований говорят о том, что отдача от инвестиций в исследования и разработки для общества зачастую намного превосходит отдачу для частных лиц. |