Any improvement in socio-economic position will also bring about social changes that are a priority for both society and politicians. |
Любые улучшения в социально-экономическом положении сопровождаются социальными преобразованиями, имеющими приоритетное значение как для общества, так и для политической элиты страны. |
A poverty line is necessarily defined in relation to social conventions and the contemporary living standards of a particular society . |
Черта бедности неизбежно определяется с учетом социальных норм и существующих условий жизни конкретного общества . |
From the point of view of public safety, it is important for all patients with tuberculosis to undergo treatment irrespective of their social status. |
С точки зрения безопасности общества важно, чтобы все больные туберкулезом независимо от их социального статуса проходили лечение. |
Efforts are needed to publicize their achievements so as to strengthen advocacy and social mobilization. |
Необходимы дополнительные усилия для освещения этих достижений в интересах расширения разъяснительной работы и усиления мобилизации общества. |
Significant efforts were also made to support persons with disabilities, by providing job opportunities while also focusing on rehabilitation, social reintegration and participation. |
Прилагаются также значительные усилия для поддержки инвалидов путем предоставления им возможности трудоустройства с уделением особого внимания проблемам их реабилитации, социальной реинтеграции и участия в жизни общества. |
The central force behind progress in developing countries and among their peoples lies in the inching of political reforms, economic liberalization and social modernization. |
Движущей силой прогресса в развивающихся странах и среди их народов являются проведение политических реформ, либерализация экономики и модернизация общества. |
In its work programme, the Government identified greater national unity, increased inter-ethnic solidarity and social cohesion as very important political goals. |
В своей программе работы правительство определило в качестве весьма важных политических целей усиление национального единства, укрепление межэтнической солидарности и сплочение общества. |
The problem of abandoned children did not exist on a social scale, either. |
В масштабах общества проблемы брошенных детей также не существует. |
This has been acknowledged by most countries as fundamental in the effort to create sound conditions for settlements management, economic growth and social cohesion. |
Большинство стран признали, что это имеет основополагающее значение для всех усилий, направленных на обеспечение благоприятных условий для управления населенными пунктами, экономического роста и сплоченности общества. |
Protection mechanisms and well-tailored disparity reduction strategies are required to promote social inclusion and respect for the rights of these children. |
Необходимо создать механизмы защиты и разработать эффективные стратегии сокращения неравенства для содействия их подключению к жизни общества и обеспечению уважения прав этих детей. |
They have also helped reinforce a sense of social responsibility for children. |
Это способствовало также повышению чувства ответственности общества перед детьми. |
The violence can also be a consequence or by-product of the collapse in social order that often accompanies conflicts. |
Насилие также может являться следствием или побочным эффектом распада общества, часто сопровождающего конфликты. |
Children in remote rural areas and from marginalized communities were also at risk, making social inclusion a high priority. |
Дети из отдаленных сельских районов и маргинальных общин также относятся к группе риска, что делает первоочередной задачей их вовлечение в жизнь общества. |
Prevention, the development of social awareness and the provision of information are important elements of the programme. |
Профилактические меры, повышение осведомленности общества и предоставление информации являются важными элементами этой программы. |
Sanctions are not aimed at destroying the social fabric of nations, nor are they a collective punishment of peoples or States. |
Санкции не направлены на разрушение социальной структуры общества и не должны служить коллективным наказанием населения или государств. |
However, it is also possible to find homogeneous societies involved in violent conflict because of poverty or social exclusion. |
Однако также возможно найти однородные общества, вовлеченные в насильственные конфликты по причине бедности или социальной отчужденности. |
States have a responsibility to act as a catalyst for social change and cannot defer this responsibility to civil society groups. |
Государства обязаны действовать в качестве катализаторов социальных изменений и не могут переложить свою ответственность на группы гражданского общества. |
Existing stereotypes of migrants create obstacles to their full integration into society, making for serious social problems. |
Сохраняющиеся стереотипы создают препятствия на пути их полноценной интеграции в жизнь общества, что, в свою очередь, порождает серьезные социальные проблемы. |
Worldwide attention and the extensive involvement of all social sectors are driving forces for international development cooperation. |
Движущими силами международного сотрудничества в интересах развития являются то пристальное внимание, которое этот процесс вызывает во всем мире и активная вовлеченность в него всех слоев общества. |
He wondered whether Mauritius, as a multi-ethnic society, had any problems related to minorities and how it assured social cohesion. |
Он спрашивает, есть ли у Маврикия как у многоэтнического общества какие-либо проблемы в связи с национальными меньшинствами и как обеспечивается социальное согласие. |
Other examples are: social inclusion, sustainable development, information society, and life-long learning. |
Другими примерами являются: учет интересов всех социальных групп, устойчивое развитие, потребности информационного общества и обучение на протяжении всей жизни. |
Post-conflict social integration measures pertaining to civil society groups and actors have been highlighted in section III above. |
Предпринимаемые в постконфликтный период меры социальной интеграции, касающиеся групп и участников гражданского общества, были рассмотрены в разделе III выше. |
Develop a strategy to ensure legal and social recognition of the rights of the disabled within society in Guinea-Bissau in 2006. |
Разработать в 2006 году стратегию с целью обеспечить юридическое и социальное признание прав инвалидов в рамках общества в Гвинее-Бисау. |
The Senate comprises representatives of all social strata, different nationalities and peoples. |
В составе Сената также представлены все социальные слои общества и представители различных наций и народностей. |
Cuban penal legislation establishes a procedure for persons who manifest social behaviour that clearly makes them a threat to society. |
Уголовное законодательство Кубы предусматривает также судебное преследование лиц, чье социальное поведение представляет прямую угрозу для общества. |