Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
This clearly involves eradicating poverty, generating opportunities for productive employment, bringing about social reintegration and integration, and allowing everyone within society to participate in the development and decision-making processes within their own society. Это явно предполагает искоренение нищеты, создание возможностей для продуктивной занятости, обеспечение социальной реинтеграции и интеграции и предоставление всем членам общества возможности участвовать в процессах развития и принятия решений в своем обществе.
We also point out that the basic responsibility for eliminating poverty falls on our Governments, with their respective societies imposing various priorities, with a different intensity and different nuances, in implementing social policies. Мы также хотели бы подчеркнуть, что основная ответственность за искоренение нищеты лежит на наших правительствах, перед которыми их соответствующие общества должны ставить различные приоритетные задачи в области социальной политики, разные по сложности и специфике.
At the same time, we remain convinced that, through the active participation of all sectors of civil society, this effort is an indispensable ingredient in our quest for solutions and in the implementation of social projects and programmes. В то же время мы по-прежнему убеждены в том, что вследствие активного участия в них всех слоев гражданского общества эти усилия являются неотъемлемой частью нашего поиска путей урегулирования существующих проблем и деятельности по осуществлению социальных проектов и программ.
And civil society stakeholders complement those policy objectives by facilitating the integration of a truly inclusive information society to maximize its social, civic and community potential. Члены гражданского общества способствуют осуществлению этих политических целей, содействуя интеграции поистине открытого для всех информационного общества с целью максимального увеличения его социального, гражданского и коммуникационного потенциала.
I would like to express my satisfaction at the Assembly's growing recognition of the instrumental contributions of non-governmental organizations and civil society in general to our work in the economic, social and related fields. Хотел бы выразить удовлетворение в связи со все большим признанием Ассамблеей важнейшего вклада неправительственных организаций и гражданского общества в целом в нашу работу в экономической, социальной и смежных областях.
The twenty-fourth special session of the General Assembly recognized that social integration is a prerequisite for creating harmonious, peaceful and inclusive societies, a concept which was also fundamental to the World Conference. Двадцать четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи признала, что социальная интеграция является одной из предпосылок создания мирного и гармоничного общества, в жизни которого участвуют все его члены, и эта концепция легла также в основу этой Всемирной конференции.
Members of CEB also acknowledge that at the country level, community-based organizations are an increasingly important part of support structures for social cohesion, even in conflict situations where more formal political and institutional infrastructure may have eroded. Члены КССР также признают, что на страновом уровне организации, созданные на базе общин, представляют собой все более важный вспомогательный механизм, обеспечивающий социальную сплоченность общества, даже в условиях конфликтов, когда происходит ослабление более оформленных в организационном отношении политических организаций и учреждений.
We see this process as issuing a clarion call for integral social change, dissemination and dialogue, as well as for raising awareness among all sectors of society. Мы рассматриваем этот процесс как возможность обратиться с призывом к осуществлению всесторонних социальных перемен, распространению знаний и диалогу, а также к повышению осведомленности всех слоев общества.
To act at a macro level by providing relevant practical experiences and knowledge leading to a policy-making process aimed at reducing social exclusion, and by participating in solidarity networks that advocate for a better society. Действовать на макроуровне, предоставляя соответствующий практический опыт и знания в целях обеспечения выработки политики, направленной на уменьшение социальной изоляции, а также принимая участие в системах укрепления солидарности, имеющих своей целью формирования более гармоничного общества.
Civil society institutions play a vital function in the reconciliation process and in building national consensus, and, through them, key social, religious, professional and political interest groups are included. Институты гражданского общества выполняют жизненно важную функцию в процессе примирения и в укреплении национального единства, и через их посредство в это дело вовлекаются наиболее активные объединения общественности по социальным, религиозным, профессиональным и политическим интересам.
We encourage Governments to listen to men's and women's voices because better governed public sectors, sustainable development and more widespread and vibrant civil societies that enjoy human rights and social justice and experience less violent conflict are our common global vision. Мы поощряем правительства прислушиваться к пожеланиям мужчин и женщин, поскольку наше общее глобальное видение мира включает лучше управляемый государственный сектор, устойчивое развитие и более широко распространенные и энергичные гражданские общества, в которых обеспечены права человека и социальная справедливость и происходит меньше насильственных конфликтов.
While central Governments increasingly have a strategic planning role, the scope for the participation of other social actors, namely, the private sector and civil society organizations, is expanding. Хотя центральные правительственные органы все чаще играют стратегическую роль в области планирования, расширяются масштабы привлечения других участников процесса предоставления социальных услуг, а именно частного сектора и организаций гражданского общества.
The biggest deterrent to violent conflict is the promotion of sustainable human development and a healthy democratic society based on strong rule of law and civic institutions, including adherence to all human rights - economic, social, political and cultural. Самым мощным средством сдерживания насильственных конфликтов является обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала и здорового демократического общества, основанного на укоренившемся верховенстве права и прочных гражданских институтах, включая осуществление всех прав человека - экономических, социальных, политических и культурных.
This sector suffered serious damage as a result of the air embargo, which had an adverse impact on programmes for the advancement of all segments of society in terms of health and social welfare. Этому сектору был причинен серьезный ущерб в результате введения эмбарго на воздушные перевозки, которое отрицательно отразилось на осуществлении программ по улучшению положения всех слоев общества в области здравоохранения и социального обеспечения.
They could also be asked to perform alternative service useful to the public interest, which may be aimed at social improvement, development or promotion of international peace and understanding. Этим лицам можно было бы также предложить нести альтернативную службу, полезную для общества, например, в области совершенствования общественных отношений, содействия миру и взаимопониманию между народами.
It was also held that in Cuba, in view of the strong social cohesion and close communication networks between families and neighbourhoods, cases of violence against women cannot be hidden and when cases become known, community intervention is likely. Утверждалось также, что ввиду крепкой сплоченности общества и тесных отношений между соседями на Кубе случаи насилия в отношении женщин нельзя утаить и что когда они становятся известны, община, в которой проживает данная семья, может соответствующим образом вмешаться.
Mr. ABOUL-NASR pointed out that the problem of land distribution, for all its seriousness and the danger of social unrest, was not unique to Zimbabwe, and that if there was sufficient political will measures could be taken to ease the process. Г-н АБУЛ-НАСР указывает, что проблема распределения земли, несмотря на всю свою серьёзность и потенциальную взрывоопасность для общества, не является уникальной для Зимбабве, а при наличии необходимой политической воли возможно осуществить меры содействия этому процессу.
It also prepares youth for adulthood and independence and endows them with social, personal and other life skills that benefit them and the wider community. Оно также готовит молодежь к вступлению во взрослую жизнь и к самостоятельности и позволяет молодым людям сформировать социальные, личные и другие жизненные навыки, которые являются полезными для них и для всего общества.
On 10 January, various civil society organizations issued a communiqué holding the Government responsible for the worsening social and political situation, and called on the President to take corrective action. 10 января различные организации гражданского общества опубликовали коммюнике, в котором заявили, что правительство несет ответственность за ухудшение социально-политической обстановки, и призвали президента принять меры для исправления положения.
Such processes will usually focus on seeking consensus on central economic, social, political, legal and constitutional issues, while supporting civil society, conflict resolution and reconciliation at the community level. В рамках таких процессов главное внимание, как правило, уделяется достижению консенсуса по главным экономическим, социальным, политическим, правовым и конституционным вопросам при поддержке гражданского общества, деятельности по урегулированию конфликтов и примирению на уровне общин.
Also, they have been temporally accepted because of the inability of many households to control the quality and quantity of energy consumed and because of the lack or inadequacy of an appropriate social safety net to cushion the most disadvantaged groups in society. Кроме того, с ними также приходится пока мириться из-за неспособности многих домохозяйств контролировать качество или количество потребляемой энергии и отсутствия или неадекватности соответствующей системы социального страхования для поддержания наименее обеспеченных слоев общества.
An analysis of the various components of the homeless population reveals a sort of condensed version of society as a whole from which no social category is absent. Действительно, анализ различных составляющих категории бездомных обнаруживает своего рода резюме всего общества, при этом присутствуют все социальные категории.
It is also undertaking educational campaigns through the educational centres, government schools, health centres, social centres, official organizations, and relevant civil society organizations. Кроме того, оно проводит просветительские кампании в учебных центрах, государственных школах, поликлиниках, социальных центрах, официальных организациях, а также в соответствующих организациях гражданского общества.
The project will provide an opportunity for States, civil society representatives and others to address concepts of gender mainstreaming and disarmament matters and their implications for the social, economic and political development of the region. Этот проект предоставит государствам, представителям гражданского общества и другим возможность рассмотреть концепции всестороннего учета гендерного фактора в вопросах разоружения и их воздействие на социальное, экономическое и политическое развитие региона.
By caring and sharing, we become more fully human while, at the same time, enhancing the moral texture of our communities, the social fabric of our societies. Заботясь о людях и делясь с ними, мы становимся более человечными и в то же время укрепляем нравственный климат в наших коллективных сообществах и социальную ткань нашего общества.