The project will support social cohesion and improved livelihoods in conflict-affected communities. |
Этот проект направлен на содействие социальной сплоченности общества и повышение уровня жизни в затронутых конфликтом общинах. |
The Amsterdam Treaty mandated for social inclusion within the Union. |
В Амстердамском договоре предусмотрено обязательство по обеспечению вовлечения в жизнь общества в масштабах всего Союза. |
The indigenous farmers' movement has therefore always sought to change the social structures. |
Поэтому движение фермеров из числа коренных народов всегда стремилось к тому, чтобы изменить социальную структуру нашего общества. |
Healthy social conditions strengthen the social fabric, reinforcing peace and development. |
Здоровая социальная среда укрепляет структуру общества, повышая тем самым прочность конструкции мира и развития. |
Diversity becomes a substantial social problem only when antagonism between social groups reaches the point of disrupting social functioning. |
Разнообразие становится серьезной социальной проблемой только тогда, когда антагонизм между социальными группами начинает нарушать функционирование общества. |
Important aspects of social integration are social inclusion, social cohesion and intergenerational solidarity, which are often interconnected. |
Важными аспектами социальной интеграции являются приобщение к жизни общества, сплоченность общества и солидарность поколений, которые часто взаимосвязаны. |
Modernisation theory attempts to identify the social variables that contribute to social progress and development of societies, and seeks to explain the process of social evolution. |
Теория модернизации делает попытку определить социальные переменные, которые способствуют социальному прогрессу и развитию общества, и предпринимают попытку объяснить процесс социальной эволюции. |
A planning approach that ensures mixed occupancy in residential buildings composed partly of social housing and partly of private housing could promote social cohesion and improve the social mix. |
Такой подход к планированию, который обеспечивает совместное проживание в жилых зданиях лиц, пользующихся социальным жильем, и владельцев частного жилья, мог бы способствовать повышению социальной сплоченности и улучшению структуры общества. |
Another area under consideration is to strengthen social relations, social and political activities and engagement, quality of social relations and quality of societal institutions. |
Еще одной рассматриваемой областью является укрепление социальных отношений, общественная и политическая деятельность и взаимодействие, качество социальных отношений и качество институтов общества. |
Uzbekistan has made a priority of strengthening its social policies, which is reflected in the adoption of social programmes to enhance public welfare and social and legal protections. |
Узбекистан объявил приоритетом усиление социальной политики, которое выражается в принятии социальных программ, которые направлены на улучшение благосостояния общества и социально-правовую защиту населения. |
Social inclusion and social cohesion remain major public policy challenges globally, existing efforts to achieve social integration notwithstanding. |
Социальная интеграция и сплоченность общества остаются главными проблемами в сфере государственной политики в мире, несмотря на прилагаемые усилия по достижению социальной интеграции. |
The problem of high unemployment had dramatic consequences for social cohesion and could lead to political and social conflict. |
Проблема высокой безработицы серьезнейшим образом сказывается на сплоченности общества и может вылиться в политический и социальный конфликт. |
Economic growth without social progress and the elimination of injustice could not ensure social stability or development. |
Экономический рост, но без социального прогресса и ликвидации неравенства не может обеспечить стабильности общества или развития. |
Psychological and social science research demonstrates that social inequalities prevent people from developing their capacities and contributing as productive members of society. |
Социально-психологические научные исследования показывают, что социальное неравенство не позволяет людям развивать свои способности и вносить вклад в качестве продуктивных членов общества. |
Decent work deficits, in particular among young people, raise fears of social instability and put the social contract under threat. |
Нехватка достойной работы, особенно среди молодежи, повышает опасность социальной дестабилизации и создает угрозу социальному единству общества. |
Improving access to education for marginalized groups fosters empowerment and greater social cohesion among social groups within countries. |
Улучшение доступа к образованию для социально изолированных групп способствует расширению их возможностей и большей социальной сплоченности различных групп общества в стране. |
The French definition describes social exclusion as a disruption of social bonds which would enable the harmonious and orderly development of society. |
Согласно определению, разработанному французскими исследователями, социальная изоляция означает разрыв социальных уз, на основе которых происходит гармоничное и упорядоченное развитие общества. |
As a unifying force of society, culture is an important ingredient in social integration and serves as protection against social exclusion. |
Культура как объединяющая сила общества является важным элементом социальной интеграции и служит средством защиты от социального отторжения. |
Advancing social objectives will, in turn, further promote long-term economic growth by creating and improving human resources and fostering social cohesion. |
Достижение социальных целей, в свою очередь, будет способствовать дальнейшему долгосрочному экономическому росту за счет создания и совершенствования людских ресурсов и упрочения единства общества. |
Voluntary social work constitutes the foundation of a democratic society and is the basis of social cohesion and sustained development in society. |
Добровольная общественная работа составляет фундамент демократического общества и является основой социальной сплоченности и устойчивого развития общества. |
This approach should encompass the whole range of social policies with a view to increasing their effectiveness and achieving greater social cohesion for all. |
Этот подход должен охватывать целый комплекс социальных стратегий в целях повышения эффективности процесса интеграции иммигрантов и содействия социальной сплоченности общества. |
Illicit drugs were a social problem closely related to all aspects of social life. |
Запрещенные наркотики представляют собой социальную проблему, тесно связанную со всеми аспектами жизни общества. |
The social collapse endangered social peace. |
Развал общества грозил подорвать социальное спокойствие. |
The debate about the role of social media and social change has been settled. |
Споры о роли социальных сетей и общества уже успокоились. |
Romania considered that the family, as the fundamental social unit, was central to social policy. |
Румыния придерживается мнения о том, что семья, являясь основной ячейкой общества, играет основную роль в контексте социальной политики. |