Conflicts destroy not only the political and social fabric of our societies but also our future, our children. |
Конфликты уничтожают не только политическую и социальную ткань нашего общества, но и наше будущее - наших детей. |
Thanks to our diverse social composition, our experience is informed by coexistence and consensus. |
Вследствие сложной социальной структуры нашего общества мы накопили опыт совместного сосуществования и консенсуса. |
Societies require economies conducive to promoting participation, integrity and social justice. |
Общества нуждаются в экономике, способствующей расширению участия, укреплению целостности и социальной справедливости. |
Legal and judicial systems, social and human development policies and professional and service agencies are mobilized in the service of intervention. |
Правовые и судебные системы, социальные стратегии и политика в области развития человеческого потенциала, а также профессиональные и сервисные службы - все эти элементы общества активно подключаются к проведению практических мероприятий. |
Culture is of primary importance in the social, economic and political development of contemporary societies. |
Культура имеет огромное значение для социально-экономического и политического развития современного общества. |
The approach must promote respect for them as social actors, as agents in their own lives and as citizens of their own societies. |
Данный подход должен содействовать их уважению в качестве членов общества, творцов своей жизни и граждан своих стран. |
The total social cost is the sum of the opportunity costs incurred by stakeholders because of a new regulatory policy. |
Объем общих затрат для общества представляет собой сумму дополнительных издержек всех участников проекта в связи с введением нового механизма регулирования. |
Public-sector underwriting of private investment risks can have devastating effects on the economy and social cohesion in case of default. |
Недооценка государственным сектором рисков, связанных с частным инвестированием, может в случае дефолта иметь разрушительные последствия для экономики и единства общества. |
The consequent threat of social disintegration in turn increases poverty. |
Связанная с этим угроза распада общества в свою очередь усугубляет нищету. |
Particular attention should also be devoted to establishing courts of justice that are perceived as legitimate by all social actors. |
Особое внимание следует уделять также созданию судебных органов, законный характер которых признавался бы всеми субъектами общества. |
There should also be a review of the contribution to development made by social actors, particularly the business community. |
Следует также пересмотреть вклад в дело развития, который вносят действующие лица общества, особенно предпринимательские круги. |
Housing difficulties are among the most acute social problems in the Kyrgyz Republic. |
Жилищная проблема в Кыргызской Республике остается одной из самых острых проблем общества. |
The integration of Albanians would reflect the local ethnic composition in the State institutions, economy and social activity. |
Подобная интеграция албанцев в жизнь общества позволит отразить местный этнический состав населения в кадровом составе государственных учреждений, в экономической и социальной деятельности. |
The enforcement of penalties involving deprivation of liberty is effected without discrimination against any social group, denomination or section of society. |
Применение наказаний, включая лишение свободы, обеспечивается без какой-либо дискриминации в отношении какой-либо социальной группы, категории или слоя общества. |
The integration programme is based on Estonia's national and social interest and on the goals of developing a European, integrated society and preserving stability. |
Программа интеграции составлена с учетом национальных и социальных интересов Эстонии и целей построения европейского целостного общества и сохранения стабильности. |
Added to this is the use of violence among some elements of society and its social cost. |
Это дополняется применением насилия со стороны определенных элементов общества и его социальными издержками. |
HIV/AIDS poses a threat to the very fabric of society, and is increasingly recognized as a risk factor for social and political instability. |
ВИЧ/СПИД представляет опасность для самой структуры общества и все чаще признаются как фактор риска, способный вызывать социальную и политическую нестабильность. |
The dedicated and decisive contribution made by civil society to initiatives aimed at alleviating social exclusion should be underscored. |
Следует подчеркнуть целенаправленный и решающий вклад гражданского общества в реализацию инициатив по преодолению социальной отчужденности. |
This determination is part of its wider commitment to develop strong democracies based on diversity and social justice. |
Эта решимость является частью более широкого обязательства Комитета способствовать развитию прочного демократического общества, основанного на многообразии и социальной справедливости. |
The criteria for social integration, which promotes Yemeni society in its self-determination, are derived from the Constitution. |
Из Конституции вытекают критерии социальной интеграции, которая стимулирует развитие йеменского общества по пути самоопределения. |
The psychological impact of repeated upheavals on ordinary citizens had disrupted economic, political and social stability. |
Постоянное психологическое давление, оказываемое такими переворотами на сознание обычных граждан, подрывало экономическую, политическую и социальную стабильность общества. |
Legislation with wide-reaching social implications requires the support of the community or it will not be effective. |
Законодательство, имеющее далеко идущие социальные последствия, будет эффективным только тогда, когда оно будет пользоваться поддержкой общества. |
Women's greater economic empowerment and their participation in public life, particularly in decision-making, are also intrinsically linked to their social circumstances. |
Расширение экономических возможностей женщин и обеспечение их участия в жизни общества, в частности в процессе принятия решений, также неразрывно связано с их социальным положением. |
These arms destroy the social fabric and constitute a menace to peace, development, democracy and human rights. |
Это оружие разрушает социальные устои общества и представляет собой угрозу миру, развитию, демократии и правам человека. |
Since then, our country has been coping with many of the economic challenges and social problems common to a free society. |
С тех пор наша страна решает множество экономических и социальных проблем, которые характерны для свободного общества. |