If individuals or groups in urban society do not have full access to political and social structures, they will not be engaged in civic life. |
Если отдельные лица или группы лиц в городском обществе не имеют полного доступа к политическим и социальным структурам, они не будут принимать участие в жизни гражданского общества. |
Educated the public on a variety of issues related to the status of women and to the educational, social and political realities of Canadian and Jamaican societies. |
Вела просветительскую работу среди общественности по различным вопросам, касающимся положения женщин и образовательных, социальных и политических реалий канадского и ямайского общества. |
Heterogeneous societies, however, tend to lack strong social cohesion and rely heavily on the political structure as the major mechanism of integration. |
Вместе с тем разнородные общества чаще всего лишены прочного социального единства и в значительной степени зависят от политического устройства как основного механизма интеграции. |
The report proposes some policy directions for addressing the issues of poverty, employment and social cohesion in these countries and the region as a whole. |
В докладе предлагаются некоторые варианты политики для решения проблем нищеты, занятости, социальной сплоченности общества в этих странах, а также в регионе в целом. |
A variety of social, medical and emergency assistance models have been implemented to meet the medical needs of the most disadvantaged groups of society. |
Были разработаны различные модели обеспечения социальной, медицинской и экстренной помощи для удовлетворения потребностей в медицинском обслуживании наиболее обездоленных групп общества. |
Terminating criminal prosecutions in the "social interest" or for "public order" |
Прекращение уголовного преследования в "интересах общества" или "общественного спокойствия" |
This initiative is important not only for human dignity but for human resources development, economic growth, labour market efficiency, poverty reduction and building social cohesion. |
Эта инициатива важна не только в плане обеспечения уважения человеческого достоинства, но и для развития людских ресурсов, экономического роста, эффективного функционирования рынка труда, снижения масштабов нищеты и повышения сплоченности общества. |
The general objective of the activities is promoting the status of the Roma woman and her integration into the social life. |
Общая цель мероприятий заключается в повышении статуса женщин рома и в их включении в жизнь общества. |
The Comoros is thus demonstrating a clear momentum towards a new form of social organization in which discrimination against women will be reduced or even eliminated. |
Таким образом, на Коморских Островах имеет место очевидная динамика в области создания новой организации общества, где дискриминация в отношении женщин будет сокращаться и в конечном итоге сойдет на нет. |
Remaining challenges Bibliography In the Bolivarian Republic of Venezuela, education is a human right and a fundamental social duty; it is democratic and liberating. |
Образование в Боливарианской Республике Венесуэла - это одно из прав человека и основной долг общества, оно носит демократический характер и раскрепощает личность. |
The strategic goal of the Hellenic Police has always been a "Modern and effective Police with social sensitivity, close to the citizens". |
Стратегическая цель греческой полиции всегда заключалась в том, чтобы быть "Современной и эффективной полицией, чутко относящейся к интересам общества и близкой к гражданам". |
Article 2: The provisions set forth herein are comprehensive, intersectoral and concern the public domain and social interest. |
Требования этого закона носят государственный характер, отвечают интересам общества и являются комплексными и относящимися к нескольким сферам. |
By many accounts, civil society involvement contributes to a better identification of needs and demands and to enhanced efficiency in implementation, in addition to promoting sustainability and social harmony. |
Во многих отношениях участие гражданского общества способствует лучшему определению потребностей и запросов и улучшению эффективности их удовлетворения, а также поощрению устойчивости и социальной гармонии. |
The extent to which the social dimension is being integrated into the implementation plans of governments and players in civil society |
Степень интеграции социального измерения в планы осуществления, разработанные правительствами и субъектами гражданского общества |
Liberty, equality, security, tranquillity, education, social solidarity and equal opportunities for citizens shall form the pillars of society and shall be guaranteed by the State. |
Свобода, равенство, безопасность, спокойствие, образование, социальная солидарность и равные возможности граждан являются основами общества и гарантируются государством . |
Yet, while group-specific policy instruments have ensured advances on some fronts, the social inclusion of marginalized groups into wider policy initiatives and society remains a challenge. |
Вместе с тем, хотя стратегические документы, касающиеся конкретных групп, и способствовали подвижкам на некоторых направлениях, обеспечение охвата маргинализированных групп более широкими политическими инициативами и их вовлеченности в жизнь общества остается непростой задачей. |
Thematic priorities are identified based on indicators of the social well-being of society, such as, health, nutrition, education, water and sanitation. |
Тематические приоритеты определяются на основе показателей социального благополучия общества, таких как здравоохранение, питание, образование, водоснабжение и санитария. |
That is especially the case as regards pharmaceutical industries, changing the social perspective on the epidemic and enhancing access to early diagnosis and treatment with the support of all societal forces. |
Это особенно касается фармацевтических отраслей, изменяющих социальную перспективу в отношении эпидемии и расширяющих доступ к раннему диагнозу и лечению при поддержке всех сил общества. |
Educated rural women leaders can transform women's and girls' lives at the grass-roots level and bring about effective community social transformation. |
Лидеры из числа образованных сельских женщин способны изменить к лучшему жизнь женщин и девочек на селе и добиться заметных социальных преобразований в жизни общества. |
Since establishment 8 years ago, MoWA has implemented a number of social, political and economic programs with the help of the society and international community. |
Со времени своего учреждения восемь лет назад Министерство по делам женщин осуществило при поддержке общества и международного сообщества ряд социальных, политических и экономических программ. |
Harmonize education policies with social policies through inter-agency coordination mechanisms for government agencies and the various civil society actor |
Способствовать объединению образовательных и социальных стратегий с помощью механизмов межучрежденческой координации, охватывающих как правительственные органы, так и различных субъектов гражданского общества |
Civil society is essential for creating social inclusion through the provision of both formal and informal education and should be supported in its work. |
Деятельность гражданского общества имеет чрезвычайно большое значение для социальной интеграции через предоставление как формального, так и неформального образования и должна быть поддержана. |
To work for a society based on principles of social justice, integrity, equal rights and opportunity. |
деятельность по построению общества, основанного на принципах социальной справедливости, сплоченности, равных прав и возможностей; |
The authorities of five pilot cities received five training sessions on the social budget, how it is spent and how it can be monitored by civil society. |
Для представителей органов власти пяти экспериментальных городов были проведены пять учебных занятий по вопросам социального бюджета и контроля гражданского общества над порядком его расходования. |
Mongolia is proud of its successful democratic transition and major gains in the political, economic, social and spiritual areas of the life of our society. |
Монголия испытывает гордость в связи со своим демократическим переходом и крупными достижениями в политической, экономической и духовной областях жизни нашего общества. |