Poverty studies are also resources that enable civil society to perform its role as social monitor and constructive partner in decision-making processes. |
Исследования по проблеме нищеты также служат подспорьем для гражданского общества при выполнении им своей роли наблюдателя за происходящими в обществе процессами и конструктивного партнера в деле принятия решений. |
Their actions delivered social change that was to form the bedrock of open, tolerant and inclusive societies. |
Их действия обеспечили социальные перемены, которые заложили основу открытого, толерантного и инклюзивного общества. |
Civil society actors can bring to post-conflict social integration a rich repertoire of life skills which, like work skills, require continual cultivation. |
Различные элементы гражданского общества могут вносить в процесс постконфликтной социальной интеграции широкое разнообразие жизненных навыков, которые, как и трудовые навыки, требуют постоянного развития и совершенствования. |
The Forum also promotes, in the context of a democratic society, social justice and pluralism, cultural rights of migrants and refugees. |
Форум выступает также в контексте демократического общества за социальную справедливость и плюрализм, культурные права мигрантов и беженцев. |
Women's participation in post-conflict decision-making can help lay down foundations for gender equality in all facets of social, economic and political life. |
Участие женщин в процессах принятия решений на постконфликтном этапе может способствовать созданию основ для равноправия мужчин и женщин во всех аспектах социальной, экономической и политической жизни общества. |
Much depended on the social, economic, political and cultural context of the society concerned. |
Многое зависит от социального, экономического, политического и культурного контекста конкретного общества. |
Organized crime undermined common social values, jeopardized lives and could threaten the stability of an entire society. |
Организованная преступность подрывает общие социальные ценности, ставит под угрозу жизнь людей и может нарушить стабильность всего общества. |
The workshop on social housing highlighted its critical importance for socially balanced and stable societies. |
Рабочее совещание по социальному жилью показало их крайне важное значение для социально сбалансированного и стабильного общества. |
They will analyse the role of social housing policies for society at large. |
В них будет проанализирована роль политики по предоставлению социального жилья для всего общества в целом. |
Every society, no matter its cultural, economic or social background, can and must stop violence against children. |
Все общества, независимо от их культурных, экономических или социальных особенностей, могут и должны положить конец насилию в отношении детей. |
The exploitation of the subregion's natural resources has not significantly advanced human development and social solidarity in the countries concerned. |
Разработка природных ресурсов субрегиона не обеспечивает значительного ускорения развития человеческого потенциала и укрепления единства общества в соответствующих странах. |
They are an indispensable prerequisite for food production, improvement of social welfare and economic growth. |
Они представляют собой необходимый компонент для производства продовольствия, улучшения благосостояния общества и обеспечения экономического роста. |
The family as a social unit played a vital role and had always provided primary care for children, youth and the elderly. |
Семья как ячейка общества играет важную роль и неизменно является главным попечителем детей, молодежи и пожилых людей. |
ANBO works on issues such as income/revenue, health care, housing and social participation. |
АНБО работает над такими вопросами, как доходы и заработок, здравоохранение, жилье и участие в жизни общества. |
Government resources could be used to support pro-poor or social improvements; |
Государственные ресурсы могли бы использоваться для поддержки мероприятий по улучшению положения бедных слоев общества или социальных программ; |
Differences in economic, political and social conditions also influence the roles played by civil society organizations and the relations between them and the authorities. |
Различия в экономических, политических и социальных условиях влияют также на роль, которую играют организации гражданского общества, и на отношения между ними и органами власти. |
Its result is the marginalization of all social groups that are unable to participate in economic activity, including indigenous populations. |
Ее следствием является маргинализация всех слоев общества, включая коренные народы, которые не в состоянии принимать участие в экономической деятельности. |
Minority language names for Chinese features can trace migration routes and refer to historical events and social characteristics of the society. |
Названия китайских объектов, заимствованные из языков меньшинств, отражают как маршруты миграции, так и исторические события и социальные особенности общества. |
It permeates all social strata of every society and all stages of the life cycle. |
Оно затрагивает все социальные слои любого общества и на всех этапах жизненного цикла. |
Activities dealing with housing in particular from the viewpoint of social cohesion. |
Деятельность, касающаяся жилья, в частности, с точки зрения обеспечения социальной сплоченности общества |
Solidarity between the generations in all areas of family, community and national life is essential for social cohesion. |
Для сплоченности общества крайне важное значение имеет солидарность поколений на всех уровнях: семьи, общины и страны. |
Acts of violence are usually directed indiscriminately at members of society regardless of their economic or social position. |
От актов насилия, как правило, страдают все члены общества независимо от их экономического или социального статуса. |
Those social ills had a particularly severe impact on the most vulnerable groups in society. |
Социальные проблемы оказали особо серьезное воздействие на наиболее уязвимые слои общества. |
Against a background of a sharp exacerbation of social problems, the possibility that this trend will grow in Kazakhstan cannot be ignored. |
На фоне резкого обострения социальных проблем общества, нельзя игнорировать возможность развития этой тенденции и в Казахстане. |
Traditional social safety nets are collapsing under pressures from emerging forces of change for which many societies are ill equipped. |
Под влиянием возникающих факторов перемен, к которым многие общества отнюдь не готовы, распадаются традиционные системы мер социальной защиты. |