Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
Preventing social exclusion and poverty is a focus area of the Government, and social and labour market policy is constantly adjusted to improve the living conditions of people at risk of social exclusion. Предотвращение исключения из общества и нищеты является одной из сфер уделения внимания правительством, и социальная политика и политика по отношению к рынку труда постоянно корректируются с целью улучшения условий жизни людей, которые находятся в опасности социальной изоляции.
They were the principles of social justice and equity, of a humanistic vision of education, of social interest in education, of equal opportunity and access, and of social dialogue, partnership and participation. К ним относятся принципы социальной справедливости и равенства, гуманистического взгляда на образование, заинтересованности общества в образовании, равных возможностей и равного доступа, а также социального диалога, партнерства и участия.
The Diwan al-Zakat social care agency, alongside the Department of Waqfs and civil society organizations, was strengthening social insurance by supporting sanitation projects, religious education and higher education and had become a powerful tool for eradicating poverty and achieving social justice. Агентство социальной помощи Диван-аль-Закат вместе с департаментом вакуфа и организациями гражданского общества укрепляют систему социального обеспечения посредством поддержки проектов в области улучшения санитарных условий, развития религиозного и высшего образования и служат мощными инструментами в борьбе за искоренение нищеты и достижение социальной справедливости.
The very goal of social integration is to bring all social groups and individuals into the political, social, cultural and economic structures of a society so that they can participate in the decision-making process and improve their access to opportunities. Цель социальной интеграции, собственно, заключается в вовлечении всех социальных групп и отдельных лиц в работу политических, социальных, культурных и экономических институтов общества, с тем чтобы они могли принимать участие в процессе принятия решений и чтобы перед ними открывались более широкие возможности.
The goal of social integration is to bring all social groups and individuals into the political, social, cultural and economic structures of a society so that they can fully participate and contribute to its development. Цель социальной интеграции состоит в объединении социальных групп и отдельных лиц в политические, социальные, культурные и экономические структуры общества, с тем чтобы они могли в полной мере участвовать и вносить вклад в его развитие.
In order to protect the rights of disabled persons, improve the safety of their social and vocational environment and facilitate their social integration, the Government had begun to create social rehabilitation centres in which their education could be more effectively provided for. С целью обеспечения защиты инвалидов, создания для них безопасной профессиональной среды и социальных условий, а также оказания содействия их интеграции в жизнь общества, правительство Сенегала приняло на себя обязательство создать центры социальной реабилитации, в которых будут обеспечены все условия для их развития.
Social empowerment is about the removal of social, political, legal and economic barriers to the active participation of certain social groups in society. Расширение социальных прав и возможностей означает устранение социальных, политических, правовых и экономических препятствий, мешающих активному участию определенных социальных групп в жизни общества.
Calls upon States to promote a more equitable distribution of economic growth gains by implementing socially responsive macroeconomic policies to pursue social integration through social inclusion; призывает государства способствовать более справедливому распределению благ экономического роста посредством осуществления учитывающих социальные интересы макроэкономических стратегий для содействия социальной интеграции путем вовлечения в жизнь общества;
All such instruments offer practical guidelines on ways of promoting social integration by improving the situations of social groups, including persons with disabilities, older persons, youth and indigenous peoples, and increasing their empowerment and participation in society. Во всех упомянутых международных документах содержатся практические руководства относительно содействия социальной интеграции посредством улучшения положения определенных социальных групп, включая инвалидов, пожилых людей, молодежь и коренные народы, а также расширения их прав и возможностей и их участия в жизни общества.
The national authorities have taken some steps to improve social cohesion, including the adoption of a national programme for social cohesion. Национальные власти осуществили некоторые меры, направленные на укрепление сплоченности общества и, в частности, приняли Национальную программу по социальной сплоченности.
The demand of the popular masses, social collective, represents the demand of the community and coincides with the demands of each member of the social collective. Требования народных масс, являющихся общественным коллективом, представляют общие требования общества, они совпадают с требованием каждого из членов общественного коллектива.
These were not irremediable causes because many countries had reduced inequalities, despite globalization and increased technology; moreover, surpluses generated from production were usable for social priorities determined by social needs and political consensus. Это - отнюдь не неизбежные причины, поскольку многие страны уменьшили неравенство, несмотря на глобализацию и прогресс в технологии; более того, излишки, создаваемые в сфере производства, могут использоваться для решения приоритетных социальных задач, определяемых нуждами общества и политическим консенсусом.
It also addressed the progress achieved towards implementing programmes related to social groups and social integration and provided an overview of the types of policies that promoted the empowerment of people. В нем также рассматривается прогресс, достигнутый в деле осуществления программ, касающихся социальных групп и их интеграции в жизнь общества, и приводится обзор видов стратегий, содействующих расширению прав и возможностей людей.
The participants acknowledged, however, that not all forms of participation led to social transformation, noting that some might reproduce or even reinforce existing social stratification. Однако участники признали, что не все формы участия приводят к социальным изменениям, отметив, что некоторые из них могут воспроизводить или даже усиливать существующее расслоение общества.
The entrenched marginalization and exclusion of certain social groups or classes is one of the greatest hindrances to eradicating poverty, encouraging holistic social inclusion and providing full employment and decent work for all. Проникшие во все слои общества маргинализация и отчуждение конкретных социальных групп и классов являются одним из наиболее серьезных препятствий на пути искоренения нищеты, обеспечения комплексной социальной интеграции и полной занятости и достойной работы для всех.
To ensure that social programmes meant to eradicate poverty are making a maximum impact on all impoverished members of society, States and organizations must work to foster the social inclusion of marginalized groups. Для обеспечения того, чтобы социальные программы, призванные содействовать искоренению нищеты, оказывали максимальное воздействие на положение малоимущих членов общества, государства и организации должны всячески содействовать социальной интеграции представителей маргинализированных групп.
This will not only free up resources for social spending, it will also contribute to the demilitarization and democratization of societies towards social justice and sustainable peace. Это не только высвободит ресурсы для социальной сферы, но и будет способствовать демилитаризации и демократизации общества в интересах социальной справедливости и прочного мира.
To address such issues, over the previous decade Brazil had implemented affirmative actions, including quotas in universities and civil service, as well as social programmes and increased social protections to promote the human rights of vulnerable groups and build a more egalitarian society. Для решения этих проблем в предыдущем десятилетии Бразилия осуществляла позитивные действия, включая установление квот для приема в университеты и на гражданскую службу, а также проводила социальные программы и усилила меры социальной защиты с целью поощрения прав человека уязвимых групп и построения более эгалитарного общества.
This approach leads to better results in development efforts and is useful for building the capacity of prime actors on land issues, while strengthening social cohesion by securing social and political consensus in the long term. Данный подход ведет к улучшению результатов реализации мероприятий в области развития и полезен для укрепления потенциала главных субъектов в области земельных прав, в то же время повышая уровень сплоченности общества благодаря формированию социально-политического консенсуса в долгосрочном плане.
A focus on inclusiveness, if also demonstrated in targets that reflect the needs of marginalized individuals and groups, signals the potential for significant progress in advancing social integration and in strengthening the social contract. Упор на всеобщий охват, если он будет также учтен при формулировании задач, отражающих потребности маргинализированных индивидуумов и групп населения, является залогом достижения значительного прогресса в деле продвижения вперед социальной интеграции и укрепления социального единства общества.
What is even more important, however, is to value older persons by giving them social provisions in return for their improved capacity to contribute to society, rather than simply as a social right. Однако еще более важно оценивать пожилых людей посредством предоставления им социальной помощи в обмен на расширение их возможностей вносить вклад в жизнь общества, нежели просто осуществлять одно из их социальных прав.
Like many other countries during the global recession, Uzbekistan is experiencing a number of economic, social and political problems which have had an impact, in particular, on the most vulnerable social groups. Республика Узбекистан, как и многие другие государства в условиях мировой рецессии, испытывает определенные экономические, социальные и политические проблемы, которые оказывают влияние, особенно на уязвимые группы общества.
In order to address the social debt owed to previously excluded sectors of its population, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela has developed a series of measures and programmes to consolidate the building of an equitable society with social justice. Правительство Боливарианской Республики Венесуэла, с тем чтобы удовлетворить специальные потребности населения, которое ранее было исключено из охвата ими, разработало серию мер и программ для ускорения построения равноправного общества, основанного на принципе социальной справедливости.
The Government's full commitment to family issues was reflected inter alia in a national action plan on social inclusion, aimed at preventing social marginalization and exclusion of the elderly, children and persons with disabilities. О полной приверженности правительства делу решения вопросов семьи свидетельствует, в частности, национальный план действий по обеспечению социального единства, направленный на предотвращение социальной маргинализации и исключения из жизни общества престарелых, детей и инвалидов.
Concerned that social exclusion and poverty limit young people's involvement and participation in society and hamper them in realizing their potential as agents of social change, будучи обеспокоен тем, что социальная изоляция и нищета ограничивают привлечение молодых людей и их участие в жизни общества и препятствуют реализации потенциала молодежи в качестве участников социальных преобразований,