Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
Partnerships encompass a broad range of actors, including national Governments, local authorities, international institutions, business, civil society organizations, foundations, philanthropists and social impact investors, scientists and academics, and individuals. В партнерствах задействован широкий круг участников, включая национальные правительства, местные органы, международные учреждения, коммерческие предприятия, организации гражданского общества, фонды, благотворителей и инвесторов в социальную сферу, ученых и преподавателей, а также отдельных лиц.
The goal of the programme is for students to acquire a better understanding of national and international historical developments and of the evolution of society from a social, cultural, political and economic perspective. Цель программы состоит в том, чтобы углубить понимание учащимися национальных и международных исторических событий и эволюции общества с социальной, культурной, политической и экономической точек зрения.
It should by now be seen as axiomatic that no society can develop to its true potential when entire sectors of that society are blocked from contributing by legal, physical, social or political barriers. Сегодня следует считать аксиомой то, что ни одно общество не может достичь своего реального потенциала развития, если целые сектора этого общества блокированы правовыми, физическими, социальными или политическими барьерами.
Member States are also funding local and national projects aimed at increasing capacity-building, social cohesion, interfaith dialogue and the participation of religious groups, minorities and communities. Государства-члены также финансируют проекты на местном и национальном уровнях, направленные на развитие и укрепление потенциала, социальной сплоченности, межконфессионального диалога и участия религиозных групп, меньшинств и общин в жизни общества.
More broadly, social accountability mechanisms refer to mechanisms through which residents or civil society hold State officials or service providers to account. это механизмы, с помощью которых жители или организации гражданского общества обеспечивают подотчетность государственных служащих и поставщиков услуг.
Artists are among the most vibrant, engaged and outspoken stakeholders in society, and their role as critics is often under pressure, because their inspiration is drawn from social issues, drawing attention to challenges and inadequacies. Художники относятся к самым ярким, активным и открыто высказывающимся членам общества и, исполняя роль критиков, часто сталкиваются с давлением: черпая вдохновение из социальных проблем, они заостряют внимание на сложностях и недостатках.
The reverse is also true: severe inequalities in access to health, security and high-quality education can prevent large sectors of the population from rising out of poverty and achieving social mobility, and such conditions increasingly narrow the selection of persons and ideas that contribute to society. Верно и обратное: огромное неравенство возможностей в области здравоохранения, обеспечения безопасности и получения хорошего образования может помешать широким слоям населения выбраться из нищеты и достичь социальной мобильности, и такие условия все больше сужают выбор людей и идей, которые вносят вклад в жизнь общества.
Providing an enabling environment to build inclusive and peaceful societies, ensure social cohesion and respect for the rule of law will require rebuilding institutions at the country level to ensure that the gains from peace are not reversed. Чтобы преимущества мира не были сведены на нет, требуется создать благоприятные условия для строительства всеохватного и мирного общества, обеспечения социальной сплоченности и уважения верховенства права путем восстановления учреждений на страновом уровне.
Military confrontations and displacement throughout the country along sectarian lines threatened to further unravel the social fabric of Syrian society, and the continued influx of foreign fighters exacerbated sectarian and ethnic tensions and must be brought to an end. Военные столкновения и перемещение населения по всей территории страны ввиду межрелигиозных разногласий создают угрозу дальнейшего разрушения социальной структуры сирийского общества, а непрерывный приток иностранных бойцов усиливает межконфессиональную и этническую напряженность и должен быть остановлен.
The successes of civil society and the continued development of economic, social, cultural, sporting or similar ties and contacts can provide critical support to political leaders and help them to make the necessary compromises at the negotiating table. Успехи гражданского общества и дальнейшее развитие экономических, социальных, культурных, спортивных или сходных связей и контактов может стать для политических лидеров критически значимым подспорьем и помочь им пойти на необходимые компромиссы за столом переговоров.
Among these, the establishment of community-based self-help groups was considered central to promoting an inclusive framework for reducing poverty, improving access to essential services and enhancing social inclusion. В рамках этих усилий важным фактором содействия созданию всеохватных механизмов сокращения масштабов нищеты, улучшения доступа к основным услугам и содействия вовлечению в жизнь общества было признано создание общинных групп самопомощи.
Declines in human relations, as measured in increased solitude, communication difficulties, fear, distrust, family breakdowns and reduced social engagement, have been observed as well. Также отмечается и ухудшение отношений между людьми, которое проявляется в росте одиночества, в коммуникационных трудностях, страхе, недоверии, распаде семей и в снижении активности в жизни общества.
Indeed, the deepening economic crisis arising from the conflict in the Central African Republic has torn apart the social fabric of the country and created conditions conducive to criminal acts such as looting. В самом деле, углубляющийся экономический кризис, охвативший Центральноафриканскую Республику в результате конфликта, разорвал социальную ткань общества и создал условия, в которых страну захлестнула преступность, например грабежи.
It will also depend on establishing the right political environment, one in which elections will help to strengthen society and advance stability rather than be a source of conflict and social instability. Для этого необходимо также обеспечить правильную политическую обстановку, чтобы выборы не привели к эскалации конфликта и усугублению социальной нестабильности, а, напротив, способствовали сплочению общества и укреплению стабильности.
In recent months, the Central African Republic has experienced extreme violence, which has seriously affected its social fabric, resulted in severe polarization and led to the collapse of the national economy and of the remnants of the State structures. В последние месяцы Центральноафриканская Республика переживает острейшее насилие, которое серьезно повредило социальную ткань этой страны, привело к сильной поляризации общества и коллапсу национальной экономики и остатков государственных структур.
The Government had sought to address the difficult political, economic, human and social conditions of the past three years by introducing legislation aimed at meeting the needs of society and fostering sustainable development. Правительство пытается разрешить сложную политическую, экономическую, гуманитарную и социальную обстановку последних трех лет, для чего было принято законодательство, направленное на удовлетворение потребностей общества и содействие устойчивому развитию.
Government recognizes the contribution that social dialogue can make to maximizing common understanding across all sectors of society especially in addressing the difficulties facing the country at the moment. Правительство понимает, какой вклад может внести социальный диалог в дело максимального углубления взаимопонимания между всеми слоями общества, особенно в преодолении трудностей, которые страна испытывает в настоящий момент.
The scarcity of disability data and statistics inhibits building an evidence-based case on ways in which eliminating barriers and promoting accessibility would be conducive to social progress and development that would benefit all members of society. Недостаток статистических и иных данных по инвалидам не позволяет сделать подкрепленных доказательствами выводов о том, какие способы устранения барьеров и расширения доступа будут способствовать социальному прогрессу и развитию на благо всех членов общества.
In addition, as the Internet was now widely recognized as a foundational element in the development of an information society, the issue of Internet governance and its economic, social and cultural implications had become extremely relevant. Кроме того, поскольку Интернет в настоящее время широко признается в качестве основополагающего элемента развития информационного общества, проблема управления Интернетом и его экономических, социальных и культурных последствий приобрела чрезвычайную актуальность.
Mr. Lakhal (Tunisia) recalled that some recent developments, such as the rapid development of the mobile Internet and the exceptionally rapid growth of social networking, had not been generally anticipated at the time of the World Summit on the Information Society. Г-н Лахаль (Тунис) напоминает, что некоторые недавние события, такие как быстрое развитие мобильного Интернета и исключительно быстрый рост социальных сетей, не были широко ожидаемы во время Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
Commissions in post-conflict contexts operate in an overall environment of weak institutions, depleted social capital, fragmented civil societies, severe capacity and resource constraints, and often in situations marked by deep ethnic cleavages. В постконфликтных ситуациях комиссии работают в общих условиях слабости государственных институтов, истощенности общественного капитала, фрагментации гражданского общества, жесткой ограниченности потенциала и ресурсов, а также зачастую на фоне глубоких межэтнических противоречий.
Finally, the Special Rapporteur highlights art exhibits and other cultural and social activities that involve victims and civil society, as they have the potential to extend the life of truth commissions' work. В заключение Специальный докладчик особо выделяет художественные выставки и другие культурные и социальные мероприятия, проводимые с участием жертв и гражданского общества, так как они могут содействовать продлению срока работы комиссий по установлению истины.
The Russian Federation's migration laws are not fully in step with present and future needs in terms of economic, social and demographic development or the interests of employers or Russian society as a whole. Миграционное законодательство Российской Федерации не в полной мере соответствует текущим и будущим потребностям экономического, социального и демографического развития, интересам работодателей и российского общества в целом.
At the same time, that role was now complemented by other actors, such as civil society and the social media, which entailed a need for the Organization to engage in increased management of outside perceptions. В то же время сейчас эта роль дополняется усилиями других субъектов, в частности гражданского общества и социальных сетей, что требует от Организации более активного участия в формировании общественного мнения.
His Government was striving to eradicate increasing inequalities and social exclusion, which sometimes served as a pretext for racist actions; it would also spare no efforts in protecting vulnerable segments of society, including refugees and migrants. Правительство страны стремится искоренить растущее неравенство и социальную отчужденность, которые иногда служат предлогом для расистских действий; оно также не жалеет усилий по защите уязвимых групп общества, включая беженцев и мигрантов.