Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
This picture is complemented by environmental degradation, a sluggish economy, the depletion of natural resources, the disintegration of the social fabric, the spread of drug use, international terrorism, pandemics, natural disasters, unemployment and famine. Эту картину дополняет разрушение окружающей среды, застой в экономике, истощение природных ресурсов, распад ткани общества, распространение наркомании, международный терроризм, эпидемии, стихийные бедствия, безработица и голод.
No one may be deprived of his property except by a court order, but expropriation is authorized as a matter of public utility or social interest, and each case is determined by law. Никого нельзя лишить его собственности, иначе как на основании судебного приговора, однако допускается экспроприация собственности для общественного блага или в интересах общества в зависимости от обстоятельств, определенных законом.
Food security, job security and security in general were indispensable elements in the process of social transformation to a free society that would be able to take control of its own destiny and respond to the needs of its citizens. Продовольственная безопасность, гарантированность занятости и безопасность в целом являются основными факторами процесса преобразования общества в свободное общество, которое самостоятельно определяет свое будущее и заботится об удовлетворении потребностей своих граждан.
The international community should establish a mechanism to alleviate the sufferings of society and the repercussions of sanctions, which reduced the capacity for social progress and stability, essential elements of world peace and security. Международному сообществу надлежит разработать механизм для облегчения страданий общества и для смягчения последствий санкций, которые подрывают возможности общества в сфере достижения прогресса и обеспечения стабильности - основополагающих элементов мира и безопасности на планете.
As peoples and societies in Asia, including Western Asia, gain economic strength in this more closely connected world, world visions informed by the Chinese, Indian, Islamic and other cultures are contributing more to the formation of ideas and ideals of societies and social institutions. По мере того, как народы и страны Азии, особенно Западной Азии, набирают экономическую силу в этом все более взаимосвязанном мире, видение мира, основанное на китайской, индийской, исламской и других культурах, все больше способствует формированию взглядов и идеалов общества и общественных институтов.
Education, in brief, is increasingly viewed not as a sectoral concern or social service, but as an indispensable means for the transmission of culture and the renewal and advancement of society: i.e., as the motor of progress. В общем, образование все чаще рассматривается не как секторальная проблема или социальная услуга, а как необходимое средство передачи культуры и обновления и движения вперед общества, т.е. как двигатель прогресса.
International action aimed at the long-term social, economic and political development of society requires us to tackle issues ranging from the status of women to drug control and from urban management to child survival within a global vision of preventive action. Международные действия, нацеленные на долгосрочное социальное, экономическое и политическое развитие общества, требуют от нас рассмотрения вопросов, начиная от положения женщин и до борьбы с наркотиками и от развития городов до вопросов, связанных с детской выживаемостью в рамках глобального подхода к превентивным действиям.
By proclaiming 1994 the International Year of the Family, the General Assembly acknowledged the significant role that another essential element of society - the families as the basic social unit - could play in the context of this process. Провозгласив 1994 год Международным годом семьи, Генеральная Ассамблея признала ту важную роль, которую может играть в контексте этого развития другой важный элемент общества - семья как основная ячейка общества.
Our pleasure and dedication were fuelled by the recognition that the family is a fundamental resource of the community and of society, and that, due to the manifold conflicts inherent in today's world, an increasing proportion of families need continual social support. Наше удовлетворение этим решением и приверженность ему обусловлены признанием того, что семья - это основной ресурс общины и общества и что вследствие сложных по своему характеру конфликтов, происходящих в настоящее время в мире, все возрастающая часть семей нуждается в постоянной социальной поддержке.
It is universally recognized that the family constitutes the basic unit of society and that it assumes diverse forms and functions which reflect the diversity of individual preferences and social conditions. Общепризнанным является тот факт, что семья является основной ячейкой общества и что она принимает различные формы и функции, которые отражают разнообразие индивидуальных преференций и социальных условий.
The family, commonly regarded as the basic unit of society and the focus of the social organization network, is undergoing a rapid process of change, which in some societies is affecting the very concept of the family. В семье, обычно рассматриваемой в качестве основной ячейки общества и центра сети социальной организации, происходят быстрые изменения, которые в некоторых обществах влияют на саму концепцию семьи.
We are deeply committed to appropriately supporting and sustaining families as the means of providing a better future for our children and as a fundamental social unit to strengthen the local community, national society and the global community. Мы глубоко привержены идее должной поддержки и поддержания семьи как средства обеспечения лучшего будущего для наших детей и как основной социальной единицы в деле укрепления местной общины, национального общества и глобального сообщества.
The family was of enduring importance, for the life and development of the human being and also in society, in the raising of new generations and in the attainment of social stability and progress. Семья имеет непреходящую ценность для жизни и развития человека, важное значение для жизни общества, воспитания новых поколений и для достижения стабильности и социального прогресса.
Kuwait was one of the countries which was in the forefront of social welfare for disabled persons; it believed that rehabilitation was extremely important so that disabled persons could be integrated in society and participate in achieving the objectives of development. Кувейт - одна из стран, которые занимают ведущие позиции в области обеспечения социального благосостояния инвалидов и которые придают огромное значение социальной реабилитации, с тем чтобы эти лица могли принимать участие в жизни общества и в достижении целей развития.
The most vulnerable sectors of society, particularly the elderly, the disabled, women and children, were the sectors that were being hardest hit by the aggravation of social ills such as crime, drug addiction, poverty and unemployment. В настоящее время в первую очередь от обострения таких социальных пороков, как преступность, наркомания, нищета, безработица, страдают наименее защищенные слои общества: престарелые, инвалиды, женщины и дети.
Long before his accession to power the President of the Republic of Haiti had come to grips with the major social problems which paralysed the development of Haitian society, in particular the plight of children, the poverty of women and the tragedy of young people. Представитель Гаити подчеркивает, что президент Республики задолго до прихода к власти занимался изучением основных социальных проблем, которые сдерживают развитие общества, и, в частности, вопросами бедственного положения детей, нищеты женщин и трагедии, переживаемой молодежью.
However, in its Government Plan 1994-1995, the Office of the President of the Republic of Guatemala sets out the Government's commitments with respect to the political integration of society, respect for cultural traditions, sustainability and social justice. В этой связи Канцелярия президента Гватемалы приняла план управления страной на 1994-1995 годы, в котором на правительство возлагаются определенные обязательства в области обеспечения политической интеграции общества, уважения культурных традиций, обычаев и достижения социального равенства.
In this regard, concern was expressed by the meeting about the short-term social costs or negative effects of the structural adjustment process and the impact of the increased pace of implementation of economic and public sector reform measures on many groups in society. В этой связи участники заседания выразили озабоченность по поводу краткосрочных социальных затрат или негативных последствий процесса структурной перестройки и последствий ускоренного осуществления мер по реформе экономического и государственного секторов для многих слоев общества.
The promotion of social well-being and development in all its aspects made it necessary to define and strengthen the role of the State, ensure the greatest possible popular participation and promote an international environment conducive to the comprehensive solution of development problems. Содействие благосостоянию и развитию общества во всех его аспектах обусловливает необходимость определения и укрепления роли государства, обеспечения возможно более широкого участия населения и содействия установлению международной обстановки, способствующей всеобъемлющему решению проблем развития.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was an important means of promoting women's rights and of encouraging their participation in all aspects of social life. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин является важным средством содействия уважению прав женщин и поощрения их участия в жизни общества во всех ее аспектах.
This is why I am at present seeking to establish an association funded and run by industrial sponsors and committed social groups which will implement various and, above all, long-term action for anti-drug education programmes. Именно поэтому я сейчас пытаюсь создать ассоциацию, которая бы финансировалась и поддерживалась промышленными спонсорами и целевыми группами общества, которая осуществляла бы различные и, кроме того, долгосрочные программы борьбы с наркоманией.
The human and social cost of the landmine crisis extends far beyond the cost of neutralizing and removing them. The cost of the lives lost has no price. Цена кризиса, вызванного наземными минами, для отдельных людей и общества в целом выходит далеко за рамки стоимости обезвреживания и ликвидации мин. Ценность человеческой жизни невозможно измерить никакой ценой.
Attention is paid to changes in family roles and needs, effectuated by social change, in order to assess the adequacy and relevance of existing family policies and services and to modify them where necessary. Уделяется внимание изменениям, касающимся ролей членов семьи и их потребностей, обусловленным переменами в жизни общества, с целью оценки адекватности и эффективности существующих стратегий и услуг, касающихся семьи, а также изменения их в тех случаях, когда это необходимо.
At the same time, the programme seeks to make a long-term positive impact on the poor through rehabilitation and development of the social sectors while simultaneous measures are envisaged to offset or alleviate the short-term negative consequences of the adjustment programme on the vulnerable groups of society. В то же время в программе предусматриваются меры по оказанию долгосрочного позитивного воздействия на бедные слои населения на основе восстановления и развития социальных секторов наряду с мерами по смягчению или устранению краткосрочных негативных последствий программы структурной перестройки для уязвимых слоев общества.
And for me it's a good thing that they will be like that, but I also recognize that, for that to work properly, you need a huge investment in the social cohesion of your own societies. По-моему, это хорошо, если общества будут такими, но я также признаю́, что для того, чтобы это работало должным образом, необходимо огромное инвестирование в социальную сплочённость наших сообществ.