| We also need to broaden the front and fully include civil society and the business sector in broad action for this needed technological and social transformation. | Нам необходимо также расширить наши ряды и добиться всестороннего участия гражданского общества и деловых кругов в широких усилиях, которые должны привести к необходимым технологическим и социальным преобразованиям. |
| Enhancing partnerships between government entities and the civil society institutions based on the social participatory approach in the ESCWA member countries | Укрепление партнерских связей между государственными органами и организациями гражданского общества на основе принципа социального участия в странах - членах ЭСКЗА |
| Its continued existence was underpinned by a very strong social norm, which could be relinquished only if there were an evolution in society. | С подобной практикой, сохраняющейся в условиях существования исключительно жестких социальных норм, можно будет покончить лишь по мере продвижения вперед всего общества. |
| Argentina was committed to a democratic and inclusive society with respect for human rights, and it recognized the role of the State in countering social exclusion. | Аргентина предана идее демократического и всеобъемлющего общества, уважающего права человека, и признает роль государства в борьбе с социальной изоляцией. |
| It is for the legislature of each country, which best knows the socio-economic needs of the society concerned, to try to achieve social justice in the concrete context. | Именно законодательным органам в каждой стране, которым лучше всего известны социально-экономические нужды соответствующего общества, необходимо стремиться к достижению социальной справедливости в конкретных условиях. |
| Hundreds of thousands of women and girls have been subjected to this particular form of violence, which is often aimed at destroying the social fabric of a community. | Сотни тысяч женщин и девочек подверглись этим формам насилия, которое часто направлено на разрушение социальной ткани общества. |
| The project fosters the development of key economic, social and environmental indicators to provide a comprehensive picture of how the well-being of a society is evolving. | Проект призван оказать содействие в разработке основных экономических, социальных и экологических показателей для получения всеобъемлющей картины того, как изменяется благосостояние общества. |
| I should like to reiterate that all this is being done through an honest and wide-scale dialogue that includes the entire social spectrum of El Salvador. | Я хотел бы вновь подчеркнуть, что все это осуществляется через посредство честного и широкомасштабного диалога, включающего все слои сальвадорского общества. |
| At the moment, Bosnia and Herzegovina is preparing a development strategy and a social inclusion strategy. | В данный момент Босния и Герцеговина занимается подготовкой стратегии развития и стратегии по обеспечению участия населения в жизни общества. |
| Algeria acknowledged the fundamental role played by women in the construction of a progressive society and guaranteed their full participation in economic, social and political life. | Кроме того, признавая основополагающую роль женщин в строительстве прогрессивного общества, Алжир гарантирует участие женщин во всех сферах социально-экономической и политической жизни. |
| The transition period has been characterized by social differentiation and stratification, and the role of women in society is changing as a result. | В условиях переходного этапа происходят процессы социальной дифференциации и новой стратификации общества, которые влияют на изменения роли женщины в обществе. |
| e. Develop, support and execute social and humanitarian projects for all sectors of society around the world, | е. Разработать, поддерживать и осуществлять социальные и гуманитарные проекты для всех секторов общества повсюду в мире. |
| The independent expert highlights to States the significant benefits of legislative and policy reform that seeks to promote effective strategies of social cohesion, equality and non-discrimination. | Независимый эксперт обращает внимание государств на значительные выгоды, которые дает реформа законодательства и политики в плане осуществления эффективных стратегий в области обеспечения сплоченности общества, равенства и недискриминации. |
| They give social and pastoral support to the migrant worker populations and are committed to raising community awareness through sensitization and education campaigns for students, authorities and government officials. | Они оказывают социальную и пасторскую поддержку трудящимся-мигрантам и привержены делу повышения осведомленности общества в ходе кампаний пропаганды и просвещения учащихся, властей и государственных чиновников. |
| Men and women should be treated within the frame of their social roles in order to maintain familial and societal interests, and avoid individualistic attitudes. | Мужчины и женщины должны рассматриваться с учетом их роли в обществе в целях обеспечения интересов семьи и общества и предупреждения проявлений индивидуализма. |
| He argues that "the rush to ensure complete levels of privacy in the research context paradoxically results in less social benefit, rather than in more". | Он утверждает, что "упорное стремление обеспечить полную неприкосновенность частной жизни в контексте исследовательской деятельности, как это ни парадоксально, приводит не к большим, а к меньшим выгодам для общества". |
| It aims to contribute knowledge that will stimulate national debates on the value of providing an early start in life-long learning and social engagement to every child, particularly among vulnerable groups. | Она призвана обеспечить накопление знаний, которые будут стимулировать проведение на национальном уровне дискуссий по вопросу о важном значении создания для каждого ребенка, особенно из той или иной уязвимой группы, возможностей начинать учиться и формироваться в качестве члена общества с раннего детства. |
| Malaysia particularly commended Finland on the importance it gave to issues of the environment and the social responsibility attached to its protection. | Малайзия с особым удовлетворением отмечает то важное значение, которое Финляндия уделяет проблемам окружающей среды, и ответственность общества за ее охрану. |
| The importance of civil society organizations is increasing at the present time in the light of significant and influential political, social and cultural changes. | В настоящее время в свете значительных и имеющих решающее значение политических, социальных и культурных перемен все более важное значение играют организации гражданского общества. |
| This axis aims at a restructuring of Moroccan society by consolidating a culture of human rights, the politics of participation, modernization of the administration, justice and social solidarity. | Эта программа ставит своей целью реструктуризацию марокканского общества путем укрепления культуры прав человека, политики общественного участия, модернизации административной системы, правосудия и социальной солидарности. |
| The authorities responsible for youth work have provided versatile support for young immigrants' own civic activities that are aimed to promote active citizenship and integration and to strengthen social participation. | Органы, ответственные за работу с молодежью, всячески поддерживают мероприятия, осуществляемые по линии гражданского общества молодыми иммигрантами, которые призваны поощрять их активную гражданскую деятельность и интеграцию, а также укреплять их участие в общественной жизни. |
| He also stressed the need to strengthen social capital and to encourage the development of a dynamic civil society, so instrumental in the laying of a solid foundation for democracy. | Он подчеркнул также необходимость увеличения социального капитала и поощрения развития динамичного гражданского общества, столь необходимого в создании прочного фундамента демократии. |
| To raise standards and to ensure that education is better attuned to society's social, cultural and economic needs; | повысить стандарты обучения и обеспечить, чтобы образование в большей степени отвечало социальным, культурным и экономическим потребностями общества; |
| Comprehensive social assistance centres linked to a mutual insurance system: There are currently 35 such centres. | Центры по оказанию общей социальной помощи, действующие в рамках общества взаимопомощи: В настоящее время насчитывается 35 таких центров. |
| The categories of citizens entitled to a nationally mandated social assistance program could be extended to include others with a high probability of belonging to poor segments of society. | Число категорий граждан, имеющих право на участие в законодательно утвержденной национальной программе социальной помощи, может быть увеличено в случае наличия обоснованного подозрения в том, что в условиях бедности проживают и другие слои венгерского общества. |