Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
School curricula focus on social cohesion and harmony, and children are encouraged to interact with others from different backgrounds. Школьная программа направлена на достижение "социальной сплоченности и гармонии", при этом поощряется общение детей со сверстниками из других слоев общества.
The mobilization of civil society and social movements has played a key role in support of the legal developments described in the present report. Мобилизации гражданского общества и социальных движений принадлежала ключевая роль в поддержке изменений в правовой области, описанных в представленном докладе.
The High Commissioner highlighted the critical role of civil society in countering extremism, promoting dialogue, defending human rights and enhancing social cohesion. Верховный комиссар особо остановилась на важнейшей роли гражданского общества в том, что касается борьбы с экстремизмом, налаживания диалога, защиты прав человека и повышения социальной сплоченности.
The very extent of such participation is indicative of the level of social integration in the society itself. Сама степень такого участия свидетельствует об уровне социальной интеграции общества.
The Penal Enforcement Inspectorate provides social assistance to persons serving sentences not involving isolation from society. УИИ оказывают социальную помощь осужденным к наказаниям, не связанным с изоляцией от общества.
Moreover, the social fabric within a society is broken, with long-term consequences for families, communities and nations. Кроме того, рвется социальная ткань общества, что чревато долгосрочными последствиями для семей, общин и наций.
For example, the Internet is an excellent tool for accessing books for children from all social origins. Так, например, Интернет служит отличным каналом доступа к книгам для детей из всех слоев общества.
The illicit economy, largely predicated on increasing opium production, continues to erode the social, economic and political fabric of Afghanistan. Теневая экономика, обусловливаемая главным образом растущим производством опия, продолжает разлагать социальную, экономическую и политическую структуру афганского общества.
In Mali, UNDP supported 100 civil society organizations in promoting social cohesion through local-level dialogue and the involvement of women in the peace process. В Мали ПРООН поддержала усилия 100 организаций гражданского общества, направленные на укрепление социальной сплоченности на основе диалога на местах и участия женщин в мирном процессе.
The education system lays the foundation for social cohesion and economic growth and is vital to the development of a democratic and unified society. Система образования закладывает основы социальной сплоченности и экономического роста и жизненно важна для развития демократического единого общества.
Most transnational corporations based in developing countries are engaged in South-South operations, as are most civil-society networks of social activists. Большинство базирующихся в развивающихся странах транснациональных корпораций принимают участие в операциях Юг-Юг так же, как и большинство сетей социальных активистов гражданского общества.
Singapore reported in its contribution several initiatives it undertook with a view of ensuring social cohesion. Сингапур в своем докладе сообщил о реализации ряда инициатив по обеспечению социальной сплоченности общества.
Those tools should now be used to eradicate poverty and achieve social inclusion. Эти инструменты теперь можно использовать в усилиях по искоренению нищеты и обеспечению социальной интеграции общества.
This demonstrates a significant cultural change in society's views of gender roles, which is itself a culmination of decades of responsive social policies. Это свидетельствует о существенном культурном сдвиге в представлениях общества о роли мужчин и женщин, что само по себе является кульминацией проводившейся в течение последних десятилетий целенаправленной социальной политики.
In traditional societies, social organization is completely different, as justice is based mainly on consensus and mediation. Организация традиционного общества абсолютно иная, ибо правосудие основано главным образом на консенсусе и посредничестве.
Furthermore, the Special Rapporteur emphasizes that reconciliation at the social level cannot be reduced to one-to-one encounters. Специальный докладчик далее подчеркивает, что примирение на уровне общества не может быть сведено к отношениям двух отдельных индивидуумов.
The impact of residential patterns on school enrolments should be carefully assessed and the results addressed to avoid disparate social and educational outcomes. Следует тщательно оценивать воздействие моделей проживания на показатели приема в школу и анализировать соответствующие результаты, с тем чтобы не допускать расслоения общества по уровням образованности.
It ought to concern every community, because it tears at our social fabric. Это должно касаться каждого сообщества, поскольку разрушает саму структуру общества.
The introductory programme has been initiated to improve immigrants' opportunities to participate in the labour market and social life. Вводно-ознакомительная программа ставит целью расширить открывающиеся для иммигрантов возможности для выхода на рынок труда и участия в жизни общества.
For this purpose it has been actively lobbying with States and civil social groups to influence the policy-making process. В связи с этим она активно ведет пропагандистскую работу с государствами и группами гражданского общества, призывая их оказывать влияние на процесс разработки политики.
As an organization based on volunteer work, it supports the United Nations goals for social integration and overcoming racism. Как организация, опирающаяся на работу волонтеров, она поддерживает цели Организации Объединенных Наций, касающиеся интеграции правонарушителей в жизнь общества и преодоления расизма.
The family, the foundation of society and traditional values provided the basis for peaceful coexistence, true integration and social cohesion. Семья, основа общества и традиционные ценности создают необходимые условия для мирного сосуществования, интеграции и социальной сплоченности.
A person facing gender-based violence has no choice: he/she cannot refuse or pursue other options without serious social, physical, or psychological consequences. У человека, столкнувшегося с гендерным насилием, нет выбора: он/она не может пойти против воли общества или выбрать другие варианты без серьезных социальных, физических или психологических последствий.
They expressed the view that the concept of equal citizenship should be a basic foundation that constitutes communities' social fabric. Они подчеркнули, что концепция равных гражданских прав должна лежать в основе связующего элемента социальной структуры общества.
Work had been initiated on a national corporate social responsibility strategy, with the involvement of civil society. Начата работа по формулированию национальной стратегии корпоративной социальной ответственности, к которой привлечены также представители гражданского общества.