Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
Promoting dialogue between governments, employers, trade unions and other civil society organizations, on social and employment policies is also key. Важное значение имеет также налаживание диалога по вопросам социальной и трудовой политики между правительствами, работодателями, профсоюзами и другими организациями гражданского общества.
The phenomenon of poverty is created by multi-dimensional social factors and to eradicate it means enabling the poorest to exercise their rights and assume their responsibilities. Феномен нищеты обусловлен междисциплинарными социальными факторами, и для его искоренения необходимо предоставить самым бедным членам общества возможность осуществлять свои права и выполнять свои обязанности.
It encourages States parties to raise public awareness and improve the skills of law enforcement officials, the judiciary, health-care providers and social workers. Он поощряет государства-участники содействовать повышению информированности общества в этой области и повышать квалификацию сотрудников правоохранительных, судебных органов, органов здравоохранения и социальной защиты.
Practices also indicated how entrepreneurship can play a role in empowering women to support themselves economically as well as contributing to their participation in the political and social spheres. Практические примеры также свидетельствуют о том, какую роль может сыграть предпринимательство в расширении возможностей женщин с точки зрения экономического самообеспечения, а также расширения их участия в политической и социальной жизни общества.
The Council includes representatives from civil society and the government and had expanded its role as a means of social control over public policies for women. В состав Совета включены представители гражданского общества и правительства, и он расширил свои функции общественного контроля за государственной политикой в интересах женщин.
Education is vital to poverty eradication, social integration and full employment, and essential to the achievement of a more just and equitable global society. Образование имеет важнейшее значение для искоренения нищеты, социальной интеграции и достижения полной занятости, а также создания более справедливого и равноправного международного общества.
This purpose is rooted in the understanding that the transformation of society will involve profound changes in the individual as well as the deliberate and systematic re-creation of social structures. Эта цель проистекает из того понимания, что процесс трансформации общества будет включать в себя глубокие преобразования в самих людях и целенаправленное и систематическое возрождение социальных структур.
Given the patriarchal nature of the Mauritian society, a number of measures have been taken to modify the prevailing social and cultural pattern of conduct. С учетом патриархального характера маврикийского общества был принят ряд мер, направленных на изменение доминирующих социальных и культурных моделей поведения.
They benefit from a social infrastructure that provides sufficient facilities to prevent them becoming isolated, and that gives them enough control over the times at which they participate. Они извлекают выгоды из социальной инфраструктуры, которая обеспечивает достаточные услуги и препятствует их изоляции от общества; это позволяет им достаточно спокойно себя чувствовать в те периоды, когда они участвуют в этих системах.
The element of political exploitation which undermined social fabric of the society has been replaced by selection of the poorest of poor as FSP beneficiaries. Элемент политического манипулирования, который разрушил социальные основы общества, был заменен принципом отбора беднейших из бедных в качестве получателей продовольственной помощи.
The Government was addressing the challenges of securing greater equality in the educational achievement of the various social groups and reducing the financial burden of education on parents. Правительство ставит своей задачей добиться равенства в качестве обучения различных групп общества и снизить расходы, которые ложатся тяжким грузом на плечи родителей.
It is difficult to imagine today a sphere of social activity that would not be subject to some type of international legal regulation. Сегодня трудно представить сферу жизни общества, которая не подвергается в той или иной форме международно-правовому регулированию.
Some countries have selected a single or dominant language as an official one to promote national unity and social cohesion or to ensure equality of opportunity. Некоторые страны, с целью содействия достижению национального единства и сплоченности общества или же для обеспечения равенства возможностей, избрали в качестве официального один или господствующий язык.
No one can deny that international migration has negative aspects - trafficking, smuggling, social discontent - or that it often arises from poverty or political strife. Никто не может отрицать, что международная миграция имеет негативные аспекты - торговля людьми, их незаконный провоз, недовольство общества - или что во многих случаях она является следствием нищеты или политических беспорядков.
In addition, all draft legislation on employment and social issues was discussed with the relevant civil society organizations, usually in the National Tripartite Cooperation Council and its sub-councils. Кроме того, все проекты законодательных актов по вопросам занятости и социальной проблематике обсуждаются с соответствующими организациями гражданского общества, обычно в рамках Национального трехстороннего совета по сотрудничеству и его подкомитетов.
The Family Code determined the legal status of members of a family and reflected the level of the social, economic and cultural development of the society. Семейный кодекс определяет юридический статус членов семьи и отражает уровень социального, экономического и культурного развития общества.
Women continue to be among the disadvantaged groups denied opportunities that are central to participation in the social, political and cultural life of society. Женщины по-прежнему относятся к числу находящихся в неблагоприятном положении групп, которые лишены возможностей, имеющих ключевое значение для участия в социальной, политической и культурной жизни общества.
Food, procurement and consumption of food are often an important part of culture, as well as of social, economic and political organization. Продовольствие, добыча и потребление продуктов питания зачастую составляют важную часть культуры, а также социальной, экономической и политической организации общества.
We are making efforts to build State institutions in order to achieve the rule of law and to strengthen the social fabric of our people. Мы работаем над созданием государственных институтов власти в целях содействия установлению верховенства права и укреплению социальной структуры общества.
Policies needed to be supportive of development, and reform measures should foster economic growth, poverty eradication, employment, social inclusion and empowerment, and environmental sustainability. Необходимо осуществлять политику, которая стимулировала бы развитие, и проводить реформы, которые способствовали бы экономическому росту, ликвидации нищеты, увеличению занятости, обеспечению социальной интеграции, расширению прав и возможностей всех слоев общества и сохранению устойчивой окружающей среды.
Nepal supported measures to strengthen the family as the basic unit of society in order to promote social values and protect families and children. Непал поддерживает меры, направленные на укрепление семьи как основной ячейки общества, с целью поддержки общественных ценностей и обеспечения защиты семей и детей.
Current peacekeeping operations entailed diverse missions above and beyond the maintenance of peace; elements such as disarmament, demobilization and reintegration, reconstruction and social stability were equally important. Нынешние миротворческие операции включают в себя разнообразные задачи, выходящие за рамки деятельности по поддержанию мира; не менее важны такие их компоненты, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, восстановительные работы и обеспечение стабильности общества.
Young people represent an important social group and should enjoy the right to participate and state their views on all aspects of society relevant to them. Молодые люди образуют важную социальную группу и должны осуществлять право на участие в жизни общества и выражение своих мнений по всем аспектам его жизни, имеющим к ним отношение.
The Government was committed to implementing special socio-economic measures to achieve social equality and development, particularly among the disadvantaged segments of society, including the Dalits and the Indigenous Nationalities. Правительство преисполнено решимости добиваться осуществления специальных мер социально-экономического характера для достижения социального равенства и развития, особенно среди обездоленных групп общества, включая далитов и коренные народности.
The role of the Government and the political sector of society was to act as an instrument for changing social attitudes and empowering the public. Правительство и политические круги общества призваны играть роль того инструмента, который должен менять общественные стереотипы и расширять возможности широкой общественности.