Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
Experiences from post-conflict and transitional societies such as Sierra Leone and South Africa show that improving security and governance helps create peace and other suitable conditions for meaningful social reconstruction and development to take place. Опыт таких вышедших из конфликта и вступивших в переходный период стран, как Сьерра-Леоне и Южно-Африканская Республика, показывает, что улучшение ситуации в сфере безопасности и государственного управления способствует установлению мира и созданию других необходимых условий для достижения значимых результатов в деле восстановления общества и социального развития.
At the national level, we promote social inclusion in the governance of the country that engages civil society, the media and the people as a whole. На национальном уровне мы содействуем участию общества в управлении страной: общественных организаций, средств массовой информации и населения в целом.
Civil society in the health sector and grass-roots social organizations are also represented on the basis of one representative for every seven or nine participants. Кроме того, представительство гражданского общества и основных общественных организаций в вопросах здравоохранения обеспечивается одним представителем на семь или девять организаций.
Governance is the steering process by which the sense of direction of society and the social capacity to carry out public intentions are built and defined. Управление - это процесс постановки целей, в ходе которого формируются и определяются направленность развития общества и социальный потенциал для осуществления общегосударственных задач.
The event is to focus attention on the family as the original nucleus of society and the foundation of social ties. Это мероприятие призвано сфокусировать внимание на семье как первичной ячейке общества и как исходном элементе социальных связей.
It is seen as making specific demands on its members, the most important being that they subordinate their intellectual and social initiative to the authority of tradition. Одна из характерных черт традиционного общества заключается в том, что такое общество предъявляет к своим членам совершенно определенные требования, главное из которых состоит в том, чтобы подчинять личную интеллектуальную и социальную инициативу авторитету традиции.
It was crucial to ensure that girls were educated, healthy and skilled so that they could support the economic development of their societies and contribute to advancing social justice and eradicating poverty. Чрезвычайно важно добиться, чтобы девочки были образованными, здоровыми и профессионально подготовленными и могли содействовать экономическому развитию своего общества и способствовать утверждению социальной справедливости и искоренению нищеты.
Mozambique stated further that the country's fundamental objective is the eradication of poverty, which necessarily implies ensuring a balanced development of society, thereby reducing social and regional inequalities. Мозамбик далее заявил, что основной задачей страны является искоренение нищеты, которое обязательно предполагает обеспечение сбалансированного развития общества с целью уменьшения социального и регионального неравенства.
There has been research on radiology and ecology, improvements to the health-care infrastructure, dedicated social support, a growing business community, and a growth of civil society organizations. Проводятся радиологические и экологические исследования, была усовершенствована инфраструктура системы здравоохранения, налажено предоставление специализированной социальной помощи, наблюдается расширение делового сообщества и рост организаций гражданского общества.
Qatar reports that its society is governed by moral, social, religious and cultural values that promote equality and prohibit discrimination, racism and religious intolerance. Катар сообщает о том, что жизнь его общества регулируется моральными, общественными, религиозными и культурными ценностями, которые поощряют равенство и запрещают дискриминацию, расизм и религиозную нетерпимость.
By 2013, stronger democratic institutions and mechanisms for social cohesion are consolidated К 2013 году укрепить демократические институты и механизмы в целях обеспечения социальной сплоченности общества
In the subregion, persons with disabilities continued to be victims of social isolation and marginalization by their own families and the rest of the society. Живущие в этом субрегионе инвалиды продолжали подвергаться социальной изоляции и маргинализации со стороны их собственных семей и остального общества.
We are taking action on a range of fronts: through research and social marketing campaigns, and support for preventative health efforts across Governments, industry and the broader community. Мы принимаем меры по целому ряду направлений: от научных исследований и проведения кампаний в области социального маркетинга до оказания поддержки превентивной медицине на всех уровнях силами правительства, промышленных кругов и общества в целом.
But volunteerism's impact can be complementary; it can make development efforts more effective, empower citizens, build their capabilities and strengthen social trust and cohesion. Добровольчество должно носить вспомогательный характер, оно должно содействовать повышению эффективности усилий в области развития, расширению возможностей граждан, укреплению их потенциалы и упрочению социального доверия и сплоченности общества.
The Group underlined the importance of justice, reconciliation and the fight against impunity as prerequisites for maintaining social cohesion in the transition process. Группа подчеркнула важность отправления правосудия, примирения и борьбы с безнаказанностью в качестве непременных условий для сохранения социальной сплоченности общества в переходный период.
The Committee recommends continued and sustained efforts to address the impact of HIV/AIDS on women and girls, as well as its social and family consequences. Комитет рекомендует продолжать и наращивать усилия, направленные на снижение воздействия ВИЧ/СПИДа на женщин и девочек, а также последствий этого заболевания для общества и семьи.
Finally, the economic argument is that social investment is a powerful tool for economic and productive growth in the medium and the long terms. И наконец, экономический аргумент заключается в том, что инвестиции в развитие общества являются мощным инструментом экономического роста и повышения производительности труда в среднесрочной и в долгосрочной перспективе.
Considering these challenges, the Government has taken legislative and other appropriate equity measures for the social inclusion of these vulnerable and marginalized women. Учитывая эти проблемы, правительство принимает законодательные и другие надлежащие меры обеспечения справедливости и участия этих уязвимых и маргинализированных женщин в жизни общества.
For the sake of fairness, it must be noted that the social structure, in the form of the tribe or clan councils, grants men a relative advantage. В интересах справедливости следует отметить, что структура общества, представленная племенными и клановыми советами, дает определенное преимущество мужчинам.
Voluntary organisations and other actors in the field of integration and social inclusion Добровольные организации и другие субъекты, занимающиеся вопросами интеграции и вовлечения в жизнь общества
Organizations of people of indigenous descent are today focusing their work on increasing public and social awareness and recognition of their cultural legacy and burial places. В настоящее время работа организаций, занимающихся вопросами потомков коренных народов, в основном направлена на повышение уровня информированности общества и населения об их культурном наследии и местах захоронения.
With the economic slowdown and mounting pressure on public sector services, CSOs increasingly represent an important social safety net for vulnerable children and women. В условиях экономического спада и растущего давления на сектор государственных услуг организации гражданского общества все чаще представляют собой важную сеть социальной защиты уязвимых категорий населения - детей и женщин.
In this context, various Governments consider improving employability and access to employment for vulnerable groups, including youth and women, as important tools in promoting social integration and inclusion. В этой связи правительства различных стран рассматривают меры по расширению возможностей для трудоустройства уязвимых групп, включая молодежь и женщин, и повышению их ценности как работников в качестве важных инструментов содействия социальной интеграции и вовлеченности в жизнь общества.
The elderly remain victims of social stereotypes that relegate them to the category of "dependent" despite the continuing contributions they make to society. Лица пожилого возраста по-прежнему страдают от сложившихся в обществе стереотипов, благодаря которым их относят к категории «иждивенцев», несмотря на тот вклад, который они продолжают вносить в жизнь общества.
Long-term strategic approaches to education for sustainable development supported by State and civil society actors is one of the most influential components of achieving social and environmental justice. Одним из наиболее важных факторов обеспечения социальной и экологической справедливости является использование долгосрочных стратегических подходов к просветительской работе в области устойчивого развития при поддержке государственных ведомств и институтов гражданского общества.