Good, good, he should. I mean, this is like... |
Хорошо, хорошо, так и должно быть. |
I know a fake marriage isn't an honest way to live, but you of all people should know how difficult it is to come out in our culture. |
Я знаю, что фальшивый брак это не самый честный путь в жизни но тебе лучше других должно быть известно, как сложно признаться в своей нетрадиционной ориентации в нашей культуре. |
And this should look familiar to you, slave boy. |
ј это должно быть тебе хорошо знакомо, раб. |
That's like half of what he should have, right? |
Это примерно половина того, что у него должно быть, так? |
There shouldn't be anyone there who is not 100 percent happy to be there. |
Там не должно быть тех кто не счастлив за меня на 100%. |
Likewise, for the young stars, or in contrast, the young stars, they just should not be there. |
Аналогично... или напротив, молодых звёзд тут просто не должно быть. |
All big lions kept telling him That a lion should have a lion's heart |
Все большие львы говорили ему без обиняков, что у льва всегда должно быть львиное сердце. |
"a man shouldn't have more friends than he can name in ten seconds." |
"У человека должно быть столько друзей, чтобы он мог перечислить их за десять секунд." |
So shouldn't they have a lair? |
Так почему у них не должно быть логова? |
And that defeat should not and cannot and will not be forgiven. |
И этому поражению не может быть, не должно быть, и не будет... никаких оправданий. |
The glowing thing gives it away, so if it's not glowing any more, it shouldn't be on. |
Светящейся штуки действительно больше нет, значит, если нет свечения, оно должно быть выключено. |
Why should I? - It's not Angel. |
Почему мне должно быть не наплевать? |
Like my old man always says, A tree should look like you: |
Мой старик всегда говорит, что дерево должно быть таким как ты: |
It should look like a Monty Python routine, you're moving so slow. |
Ты должен двигаться так медленно, что это должно быть похоже на программу Монти Пайтон (комик-группа) |
The CST Bureau agreed that the next ordinary session of the CST should have some time devoted to other CST business. |
Бюро КНТ постановило, что определенное время на следующей очередной сессии КНТ должно быть отведено для рассмотрения и других вопросов, стоящих перед КНТ. |
The point was also made that the conclusion of the convention should not be at the risk of undermining the principle that terrorism cannot be justified for whatever purposes. |
Было также высказано мнение о том, что заключение конвенции не должно быть сопряжено с риском подрыва принципа, согласно которому терроризм не имеет оправдания, с какой бы целью он ни осуществлялся. |
In Austria's view, draft conclusion 4, paragraph 1, should specify that a "subsequent agreement" did not have to be a treaty within the meaning of the Vienna Convention. |
По мнению Австрии, в пункте 1 проекта вывода 4 можно было бы указать, что «последующее соглашение» не обязательно должно быть договором по смыслу Венской конвенции. |
Any increase in the membership of the Security Council should serve to bolster its role in maintaining international peace and security and increase the legitimacy and credibility to its resolutions. |
Любое расширение членского состава Совета Безопасности должно быть направлено на укрепление его роли по поддержанию международного мира и безопасности и приданию большей легитимности и авторитетности его резолюциям. |
If data for any of these hazards is not available, they should still be listed on the SDS with a statement that data is not available. |
Если сведения для одной из этих опасностей не могут быть представлены, на это должно быть четко указано. |
This section should indicate that all works related to project design, testing, operation, maintenance and conservation of pipeline systems must be conducted by competent and suitably qualified personnel. |
В этом разделе должно быть указано, что все работы, связанные с проектированием, испытаниями, эксплуатацией, техническим обслуживанием и консервацией систем трубопроводов должны проводиться соответствующим образом аттестованными и компетентными лицами. |
During the first phase, monitoring should involve all the aspects of the project listed below: |
На первом этапе основное внимание в ходе осмотра должно быть сосредоточено на всех элементах проекта, указанных ниже. |
Rather, the environment is an essential pillar of economic development and environmentally sustainable resource use should, therefore, be a key objective of economic planning. |
Напротив, окружающая среда есть одна из необходимых основ экономического развития, и, следовательно, экологически устойчивое освоение ресурсов должно быть ключевой задачей экономического планирования. |
But these will need replacing with more modern ones and this will cost money, so a properly implemented arms embargo, combined with effective financial sanctions should, over time, decrease the Taliban's ability to sustain its operations. |
Однако оно должно быть заменено на более современное, а это потребует денег, поэтому надлежащее осуществление эмбарго на поставки оружия в сочетании с эффективными финансовыми санкциями должно со временем уменьшить возможности поддержания движением «Талибан» своих операций. |
At the same time, the international community should stand ready to play a greater role in the organization of the electoral process to ensure its success. |
В то же время международное сообщество должно быть готово взять на себя более важную роль в организации избирательного процесса в целях обеспечения его успешного завершения. |
Women should also be given a strategic physical location, to enable them to form an effective caucus during the next session of the Forum. |
При этом женщинам должно быть отведено стратегическое место для проведения собраний, чтобы они смогли сформировать эффективную группу в ходе следующей сессии Форума. |