Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
The agreement should, however, be approved by the States parties to the Statute. Вместе с тем это соглашение должно быть утверждено государствами - участниками Устава.
It was suggested that the Statute should provide for the appointment of counsel if the accused could not afford one. Было предложено, что в Уставе должно быть предусмотрено назначение защитника, если обвиняемый не располагает достаточными средствами.
It should also stress Lebanon's right to compensation for the damage it has sustained. В ней также должно быть подчеркнуто право Ливана на компенсацию за понесенный ущерб.
A new vision is necessary, which should focus once again on social action. Необходимо новое видение, которое должно быть вновь ориентировано на общественное начало.
There should, however, be no illusions about what UNPROFOR can achieve in the absence of a negotiated overall settlement. Вместе с тем не должно быть иллюзий о том, чего могут добиться СООНО в отсутствие общего урегулирования на основе переговоров.
This should have the effect of reducing the overall cost of the Mission. Таким образом должно быть достигнуто сокращение общих расходов на эту Миссию.
We should now be able to look forward to the Agency's playing an increasing role in harmony with international programmes. Сейчас мы должно быть сможем надеяться на более активную роль Агентства в контексте международных программ.
To my delegation, the quality of the report should take precedence over its length. По мнению моей делегации, качество доклада должно быть главенствующим фактором по сравнению с его объемом.
This calling should not be compromised by practical and financial considerations. Это призвание не должно быть скомпрометировано практическими и финансовыми соображениями.
This is why we believe that universal representation should prevail at the United Nations, without any kind of exclusion. Вот почему мы считаем, что в Организации Объединенных Наций должно быть универсальное представительство, без какого-либо исключения.
There was also the view that article 3 should differentiate between the types of operations to be covered. Было также выражено мнение, что в статье 3 должно быть проведено различие между типами охватываемых операций.
The addendum to the Agenda for Development should pay particular attention to the least-developed countries and Africa. В добавлении к Повестке дня для развития особое внимание должно быть уделено наименее развитым странам и Африке.
Our deliberations today should focus on the decisions and actions of the Council. Наше обсуждение здесь сегодня должно быть сосредоточено на решениях и действиях Совета.
In our view, presentation of the report should not be simply a formal fulfilment of an obligation. По нашему мнению, представление доклада не должно быть формальным выполнением долга.
There is no longer any serious challenge to the notion that women and men should receive equal treatment in employment. Сегодня мало кто ставит под сомнение идею о том, что в сфере занятости отношение к женщинам и мужчинам должно быть одинаковым.
States that strictly abide by non-proliferation regimes should have no reason to complain about such regimes. У государств, строго соблюдающих нераспространенческие режимы, не должно быть никаких оснований сетовать на такие режимы.
We also believe that the physical location of arms should not be a ground for exclusion. Мы также считаем, что не должно быть предметом для исключений физическое местонахождение вооружений.
We should also bear in mind that the final objective of the reform must be to strengthen the legitimacy of the Security Council's activities. Мы также должны учитывать то, что конечной целью реформы должно быть укрепление легитимности деятельности Совета Безопасности.
Such a standard agreement should, in the first instance, be approved by the General Assembly. Такое стандартное соглашение должно быть сначала утверждено Генеральной Ассамблеей.
The number of waivers should, moreover, be kept to a minimum. Более того, число исключений должно быть сведено к минимуму.
The same should apply to the observance of the conditions and limitations established for countermeasures. То же самое должно быть применимо к соблюдению условий и ограничений, устанавливаемых для контрмер.
While such a mechanism was clearly needed, its absence should not hinder efforts to determine consequences. Хотя такой механизм безусловно необходим, его отсутствие не должно быть препятствием для усилий по определению последствий.
However, we are firmly convinced that such a right should not be unrestricted. Однако нашим твердым убеждением является то, что такое право не должно быть безграничным.
Strict adherence to set budgetary parameters should not be an end in itself. Строгое соблюдение установленных бюджетных показателей не должно быть самоцелью.
Such cooperation should by no means be driven by short-term and fragmentary considerations. Это сотрудничество ни в коем случае не должно быть продиктовано краткосрочными и непоследовательными соображениями.