This shouldn't be too bad. |
Это не должно быть слишком сложно. |
We shouldn't have any more company. |
У нас больше не должно быть гостей. |
They shouldn't have a firearm at all. |
У них же вообще не должно быть огнестрельного оружия. |
You shouldn't be living here. |
Не должно быть никакой частной жизни. |
This shouldn't be so hard. |
Это не должно быть очень трудно. |
You should've heard what she said about me. |
Ты должно быть слышал что она сказала обо мне. |
I refuse to get in to this when you shouldn't even be here. |
Я отказывают это обсуждать, когда тебя вообще тут не должно быть. |
Most people seem to think that women shouldn't have such freedom. |
Большинство людей думает, что у женщины не должно быть такое свободы. |
Your son, your daughter, should have a place to grow up. |
У вашего сына и вашей дочери должно быть место, где они вырастут. |
You guys, it really shouldn't be that hard. |
Ребят. Это не должно быть слишком трудно. |
So that should buy us a bit more time. |
Поэтому у нас должно быть немного времени. |
It shouldn't be too hard to clear up. |
Должно быть не трудно всё прояснить. |
You shouldn't be embarrassed by the way that I look. |
Тебе не должно быть стыдно за то, как я выгляжу. |
'Cause we really shouldn't be out here. |
Нас действительно не должно быть здесь. |
I shouldn't even be here. |
Меня бы и не должно быть здесь. |
There shouldn't be a separate Animal Control Department. |
Не должно быть отдельного департамента по контролю за животными. |
Elijah. You shouldn't be here. |
Элайджа, тебя не должно быть здесь. |
So it shouldn't be too difficult to understand. |
Поэтому не должно быть трудностей с пониманием. |
The lack of institutional capacity should not be a reason for not taking action. |
Отсутствие институционального потенциала не должно быть поводом для не принятия действий. |
This situation should leave the driver and passengers with enough time to evacuate. 2.1. |
В этой ситуации у водителя и пассажиров должно быть достаточно времени, чтобы покинуть транспортное средство. |
Instead, the end result of the work on the topic should take the form of guidelines or principles. |
Вместо разработки таких статей, конечным итогом работы по этой теме должно быть принятие руководящих указаний или принципов. |
The commentary to draft article 1 should make it clear that such application of police powers constituted the exercise of criminal jurisdiction. |
В комментарии к проекту статьи 1 должно быть четко прописано, что такое применение полицейских мер представляет собой осуществление уголовной юрисдикции. |
The future peace agreement should look to the future, turning its back on the painful years of conflict. |
Будущее мирное соглашение должно быть обращено в будущее и оставить позади болезненные годы конфликта. |
Each question should contain no more than three issues. |
В каждом пункте должно быть не более трех вопросов. |
Space was the common heritage of humanity and should not be the province of any military doctrine. |
Космическое пространство является общим достоянием человечества и не должно быть областью для применения какой-либо военной доктрины. |