| There is much a High Commissioner will be able to do, but we should have no illusions. | Верховный комиссар многое может сделать, но у нас не должно быть иллюзий. |
| The donor community should stand ready to support this pilot effort. | Сообщество доноров должно быть готово поддержать это начинание. |
| Attention should now be focused on the fundamental importance of ensuring that Estonia observes general European human rights norms. | Внимание теперь должно быть сконцентрировано на основополагающее значение обеспечения в Эстонии общеевропейских стандартов в области прав человека. |
| Conversely, no borrowing should take place until available cash resources have been used to finance expenditure. | И, наоборот, не должно быть никаких займов, пока не использованы имеющиеся ресурсы наличности для финансирования расходов. |
| Development of the capital market should not be an end in itself. | Развитие рынка капитала не должно быть самоцелью. |
| The designation of energy managers in the major energy-consuming industries should also be part of this strategy. | Частью этой стратегии должно быть также назначение специалистов по вопросам рационального использования энергоресурсов в основных энергопотребляющих отраслях промышленности. |
| Here, Kuwait insists that such acceptance should come in a clear and unequivocal manner. | Здесь Кувейт настаивает на том, что такое признание должно быть сделано четким и недвусмысленным образом. |
| Membership should not be the preserve of large economic Powers associated with the West. | Членство в Совете не должно быть привилегией крупных экономических держав, связанных с Западом. |
| This information has been provided to them for their review and further discussions should follow. | Эта информация была представлена швейцарским властям для изучения, и обсуждение вопроса должно быть продолжено. |
| Due consideration should also be given to means for the peaceful settlement of international disputes and the final version of the conciliation rules. | Надлежащее внимание также должно быть уделено мирному урегулированию международных споров и окончательному варианту согласительного регламента. |
| The primacy of law should never be surrendered to the law of force. | Торжество законопорядка никогда не должно быть попрано главенством силы. |
| It should, however, not invite either of them to forego their own specific responsibilities. | Вместе с тем это не должно быть поводом для отказа любого из них от выполнения собственных специфических функций. |
| The individual should also know what kind of penalty was applicable to his action. | Лицу также должно быть известно, какой вид наказания предусмотрен за его действия. |
| There should not be too many consent requirements for the functioning of the prosecution or the court. | Для ведения судебного преследования или работы суда не должно быть слишком много требований о едином мнении. |
| Consensus should not be blocked on the vital issues that we have on our agenda. | Достижение консенсуса по жизненно важным вопросам, которые стоят на нашей повестке дня, не должно быть блокировано. |
| The host institution should also be in a position to avail itself of country representation. | Принимающее учреждение должно быть в состоянии воспользоваться функцией представительства стран. |
| Generally, the minimum number of units in any grouping should not be less than three. | Как правило, минимальное число единиц в любой группировке не должно быть меньше трех. |
| This, however, should not be interpreted as an expression of support by the Government of Venezuela for any particular political regime. | Это, однако, не должно быть истолковано, как выражение поддержки правительством Венесуэлы какого-либо конкретного политического режима. |
| In our plan, the geographical distribution of the additional non-permanent seats should privilege the continents that are currently underrepresented. | В соответствии с нашим планом, географическое распределение дополнительных непостоянных мест должно быть в интересах недопредставленных в настоящее время континентов. |
| But it is an issue of substance on which the policy machinery of the United Nations should focus. | Однако это вопрос существа, на котором должно быть сфокусировано внимание политических механизмов Организации Объединенных Наций. |
| South-South cooperation should also be fully reflected in the Agenda for Development. | Кроме того, сотрудничество Юг-Юг должно быть полностью отражено в Повестке дня для развития. |
| The Situation Centre within the Department of Peace-keeping Operations should continue to be strengthened. | Осуществляемое в настоящее время создание оперативного центра Департамента операций по поддержанию мира должно быть продолжено. |
| Violations of economic, social and cultural rights should give rise to compensation for the damage they have caused. | В случае нарушений экономических, социальных и культурных прав должно быть предусмотрено право на возмещение причиненного ущерба. |
| Training bankers in export financing techniques should also be a priority. | Приоритетным вопросом должно быть обучение банковских работников методам финансирования экспорта. |
| Reconstruction should have a strong focus on promoting the conditions for the return of refugees, consolidating democracy and developing free-market economies. | Восстановление должно быть четко ориентировано на создание условий для возвращения беженцев, укрепление демократии и развитие свободной рыночной экономики. |