Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
Moreover, civil society must also be involved in the planning process, as should the private sector where relevant. Кроме того, гражданское общество также должно быть вовлечено в процесс планирования, как и частный сектор, там, где это необходимо.
However, that should not serve as a deterrent in applying those principles nor constitute an excuse for inaction. Однако это не должно быть ни сдерживающим фактором в применении этих принципов, ни оправданием для бездействия.
Any negotiation of such a treaty should guarantee that the rights and obligations assumed by States under other relevant international agreements were safeguarded. В ходе каких-либо переговоров относительно подобного рода договора должно быть обеспечено соблюдение прав и обязательств государств по иным смежным международным соглашениям.
Efforts for social development should incorporate a practical crime prevention component. Предупреждение преступности должно быть одним из практических компонентов усилий по социальному развитию.
The potential treaty should recognize the sovereign right of States to regulate transfers of arms within their territories. В потенциальном договоре должно быть признано суверенное право государств регулировать поставки оружия в пределах своих территорий.
It should go without saying that, in today's world, any attempt to enforce such decisions would undoubtedly fail. Сегодня для всех должно быть совершенно очевидно, что любые попытки навязать подобные решения явно обречены на провал.
The roster should dictate that for the first 90 days all costs fall to the providing organization. В реестре должно быть оговорено, что в течение первых 90 дней все расходы должны покрываться предоставляющей организацией.
However, a determination by the Ethics Office regarding retaliation should not be subject to challenge before the Dispute Tribunal. Однако определение Бюро по вопросам этики относительно факта мести не должно быть предметом апелляции в Трибунале по спорам.
It should also be about the announcement of workable initiatives and not about the repackaging of previous unfulfilled commitments. Ее целью должно быть выдвижение осуществимых инициатив, а не перетасовка ранее взятых и невыполненных обязательств.
Climate change should continue to be a mobilizing factor despite the obvious obstacles. Изменение климата по-прежнему должно быть мобилизующим фактором, несмотря на очевидные препятствия.
Policies should aim, in particular, to promote employment and decent work and investment in productive infrastructure. В частности, целью стратегий должно быть поощрение занятости, создания достойных рабочих мест и инвестиций в производство.
Anticipating on the appointment of an arbitrator by the parties should also be omitted. Упоминание о возможности назначения арбитров сторонами является преждевременным и должно быть исключено.
The review should take place no later than by the end of May 2011. Рассмотрение должно быть проведено не позднее конца мая 2011 года.
All stakeholders supported the view that these interactions should continue if the mandate of the LEG was renewed. Все заинтересованные стороны поддержали то мнение, что в случае продления мандата ГЭН это взаимодействие должно быть продолжено.
That agreement should, therefore, be replaced by a new operational and administrative agreement with UNDP as soon as possible. Поэтому данное соглашение должно быть как можно скорее заменено новым соглашением с ПРООН по оперативным и административным вопросам.
Moreover, national security challenges had increased the responsibilities of the Agency, which should accordingly be strengthened. Кроме того, возникающие проблемы в сфере национальной безопасности повышают ответственность Агентства; которое, следовательно должно быть укреплено.
The programme should continue to be sustained on the tenth anniversary of the adoption of Security Council resolution 1325 (1997). В год десятой годовщины принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности осуществление этой программы должно быть продолжено.
Regional cooperation should focus on developing and providing appropriate products and services that suit their limited capacities. Региональное сотрудничество должно быть нацелено на разработку и обеспечение надлежащих продуктов и услуг, соответствующих их ограниченным возможностям.
The demonstration trial should not be a comparative variety trial. Демонстрационное испытание не должно быть сравнительным испытанием сортов.
It was suggested that the Guide should state that the description must be sufficiently precise. Было предложено отметить в Руководстве, что описание должно быть достаточно точным.
First, obviously, as the Ambassador of Algeria said, the meeting should involve the necessary political support. Во-первых, очевидно, как сказал посол Алжира, что это совещание должно быть сопряжено с необходимой политической поддержкой.
Cooperation with industries should also be taken into consideration. Сотрудничество с промышленным сектором должно быть принято во внимание.
A world free of nuclear weapons should, realistically, be within reach, provided sufficient political will. В действительности, при наличии достаточной политической воли освобождение мира от ядерного оружия должно быть уже в пределах досягаемости.
Income equality should therefore be a primary target not just of poverty reduction but also of development. Поэтому равенство доходов должно быть главной целью не только сокращения масштабов нищеты, но и развития.
Fiscal policies should prioritize investment in development, education, health and infrastructure. Приоритетом такой политики должно быть инвестирование в развитие, образование, охрану здоровья и инфраструктуру.