Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
This proposal was not adopted since several delegations considered that it should first be discussed by the United Nations Sub-Committee of Experts. Это предложение не было принято, поскольку ряд делегаций сочли, что оно должно быть предварительно рассмотрено на уровне Подкомитета экспертов ООН.
Several delegates considered that this should not be permitted. По мнению ряда делегаций, это не должно быть разрешено.
The definition of these common principles should result from a shared and participative process, not from an imposed vision. Определение этих общих принципов должно быть результатом общего процесса с участием всех, а не навязанной точкой зрения.
It is obvious that pressure for FDLR to disarm and repatriate should continue. Не вызывает сомнений, что давление с целью побудить ДСОР разоружиться и репатриироваться должно быть продолжено.
The moot question was how much detail a vision statement should contain. Не ясно лишь то, насколько подробным должно быть заявление о перспективе.
The Additional Protocol being in place should serve as one of the factors to be taken into account when considering nuclear export possibilities. Наличие Дополнительного протокола должно быть одним из факторов, который необходимо принимать во внимание при решении о возможности осуществления ядерного экспорта.
If a State had violated the NPT's non-proliferation obligations, then all nuclear cooperation with that State should terminate. Если какое-либо государство нарушает обязательства по нераспространению согласно ДНЯО, сотрудничество с этим государством в ядерной области должно быть прекращено.
There should have been no relitigation of the 2001 Declaration of Commitment. Не должно быть пересмотра Декларации по приверженности 2001 года.
Consideration of that issue should continue within the framework outlined at the Meeting of the States parties in 2002. Рассмотрение этого вопроса должно быть продолжено в рамках структуры, намеченной на Совещании государств-участников 2002 года.
The phrase "subject to constitutional law" should therefore be included somewhere in the model provision. Поэтому выражение «в соответствии с конституционным законом» должно быть в каком-то месте включено в типовое положение.
Cooperation should result from a general commitment and not just from progress achieved now and then. Сотрудничество должно быть результатом общей приверженности, а не только периодического достижения прогресса.
The concepts of permanency, privilege and special status should have no place in today's United Nations. Концепциям постоянности, привилегий и особого статуса не должно быть места в сегодняшней Организации Объединенных Наций.
The future intergovernmental strategic plan should set out a vision of what ought to be achieved. В будущем межправительственном стратегическом плане следует сформулировать концепцию того, что именно должно быть достигнуто.
In our view, this should not lead to unfruitful debate on characterisation of elements. Мы считаем, что это не должно быть причиной проведения бесполезных дискуссий по вопросу о характеристике элементов.
Accession of countries with economies in transition should also be consistent with WTO agreements and with their status. Присоединение стран с переходной экономикой также должно быть совместимо с соглашениями ВТО и их статусом.
Implementation should not be hostage to geographical indications. Осуществление не должно быть заложником географических факторов.
The arrangement should strive to compensate for the present discrepancies between the two countries regarding laws, regulations, technical standards and commercial practices. Соглашение должно быть направлено на преодоление существующих между двумя странами расхождений в отношении законов, правил, технических стандартов и коммерческой практики.
It should also address the issues of generating public policies and more balanced patterns of spatial development. Оно должно быть посвящено вопросам разработки государственной политики и более сбалансированных моделей пространственного развития.
It was stressed that the substance of the UNIDROIT proposal should not be modified. Было подчеркнуто, что существо предложения ЮНИДРУА не должно быть изменено.
Technical cooperation should aim at the end of technical cooperation. Техническое сотрудничество должно быть направлено на достижение поставленных целей.
At the same time, the draft comprehensive convention should aim only to fill the gaps that existed in the current instruments. В то же время единственной целью проекта всеобъемлющей конвенции должно быть заполнение пробелов в существующих соглашениях.
It follows that the use of force should not be recognized as a general solvent of treaty obligations. Из этого следует, что применение силы не должно быть признано в качестве общего основания для отмены договорных обязательств.
Failure to fulfill this time requirement should result in that person's release. Результатом невыполнения требования в отношении срока должно быть освобождение данного лица.
OHCHR's technical cooperation should therefore be continued beyond this date. Поэтому техническое сотрудничество УВКПЧ должно быть продолжено и после этого срока.
The measures adopted in connection with article 7 of the Convention were commendable and should continue to be implemented. Меры, принятые в связи со статьей 7 Конвенции, заслуживают одобрения и их осуществление должно быть продолжено.