Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
Perpetrators of similar acts should accordingly be held accountable and brought to justice and be subject to criminal, disciplinary or other appropriate proceedings. Лица, совершающие такие действия, должны, таким образом, держать ответ и привлекаться к ответственности, и против них должно быть возбуждено уголовное, дисциплинарное или другое соответствующее преследование.
The Conference discussed useful minimum content, although it was acknowledged that the format should not be too restrictive. Участники Конференции обсудили вопрос о том, каким должно быть целесообразное минимальное содержание таких указаний, при этом они согласились с тем, что формат не должен быть слишком ограничительным.
Some delegations, especially from small States, expressed the view that any solution should enhance their aspiration to serve on the Security Council. Некоторые делегации, особенно представляющие небольшие государства, выразили мнение о том, что любое решение должно быть направлено на повышение их стремления участвовать в работе Совета Безопасности.
The relevant legislation should clarify the status of organizations in the period between the request for registration and the final decision. В соответствующем законодательстве должно быть четко указано, какой статус имеют организации в период между подачей просьбы о регистрации и принятием окончательного решения.
A decision must also be taken on how the guidelines should deal with the question of transmittal of objections to reservations. Кроме того, должно быть принято решение относительно того, как в данных руководящих принципах следует отразить вопрос о передаче возражений в отношении оговорок.
Testing for HIV/AIDS should never be mandatory; Тестирование на ВИЧ/СПИД ни при каких обстоятельствах не должно быть обязательным;
Article 29 (1) is much more than an inventory or listing of different objectives which education should seek to achieve. Статья 29(1) представляет собой нечто значительно большее, чем простое перечисление различных целей, на достижение которых должно быть направлено образование.
The offer of reduced prices should also be extended to the private sector so that more individuals could privately obtain antiretroviral drugs. Предложение о сокращении цен должно быть адресовано и частному сектору, с тем чтобы большее число людей могло приобретать антиретровирусные лекарства в частном порядке.
The Secretary-General's proposal to support the efforts of civil society to eliminate weapons of mass destruction should also be heeded. Не должно быть оставлено без внимания и предложение Генерального секретаря относительно необходимости оказания поддержки усилиям, предпринимаемым гражданским обществом в целях ликвидации оружия массового уничтожения.
First, consistent with widespread national practice, one judge, rather than three, should suffice for the Dispute Tribunal. Во-первых, в соответствии с широко распространенной национальной практикой для Трибунала по спорам должно быть достаточно одного судьи, а не трех.
The revised legal definition of mercenaries should therefore be broad enough to cover the whole range of offences to which mercenary activities could give rise. Поэтому будущее правовое определение понятия "наемник" должно быть достаточно широким, чтобы включать в себя весь спектр преступлений, которые могут проистекать из наемнической деятельности.
The Working Group therefore decided that conditions in draft article 22 bis (d) should also contain this requirement. Таким образом, Рабочая группа приняла решение о том, что это требование должно быть включено в содержащиеся в проекте статьи 22 бис (d) условия.
There should however, be no provision for re-election; В то же время при таком сроке не должно быть никаких положений о повторном избрании;
They also proposed that the tripartite Ministerial meeting proposed by the Ramallah workshop should aim at adopting a concrete action plan that can be implemented. Они также предложили, чтобы трехстороннее совещание министров, в проведении которых состояла одна из рекомендаций рамаллахского семинара, должно быть нацелено на принятие конкретного плана действий, который может быть реализован.
We believe that the United Nations strategy for the realization of sustainable development in Africa should focus on the following points. Мы считаем, что в стратегии Организации Объединенных Наций по обеспечению устойчивого развития в Африке приоритетное внимание должно быть уделено следующим областям.
Such reviews should address in particular the health, educational and nutritional needs of affected children. В рамках таких обзоров особое внимание, в частности, должно быть уделено потребностям затрагиваемых такими режимами детей в вопросах здравоохранения, образования и питания.
The entry for Under-represented should read 10 В строке для недопредставленных государств должно быть указано число 10
The entry for Within Range should read 138 В строке для государств, представленных в пределах квоты, должно быть указано число 138
To what extent should burden-sharing be systematized? в какой степени должно быть поставлено на системную основу совместное несение бремени?
As a parallel task, their implementation should exclude the loopholes permitting the artificial insolvency of financially healthy enterprises. Наряду с этим в применении таких положений не должно быть пробелов, позволяющих искусственно объявлять неплатежеспособность здоровых в финансовом отношении предприятий.
The Committee's debates should therefore concentrate essentially on what type of planning instrument and budget outline was appropriate for the future. Таким образом, обсуждение в Пятом комитете должно быть сосредоточено главным образом на типе инструмента планирования и наброска бюджета, который необходимо принять на предстоящие годы.
His delegation stressed that the comprehensive convention on international terrorism should make a clear distinction between terrorism and the struggle of peoples under foreign occupation. Делегация его страны подчеркивает, что во всеобъемлющей конвенции по международному терроризму должно быть проведено четкое отличие между терроризмом и борьбой народов, находящихся под иностранной оккупацией.
The view was expressed that the study should aim at clarifying the inherent lack of coherence and certainty in international law. Было выражено мнение о том, что это исследование должно быть нацелено на разъяснение имманентной нехватки согласованности и определенности в международном праве.
Management believed, however, that the Under-Secretary-General for Management should decide the matter following an assessment study. Они выразили, однако, мнение о том, что решение по этому вопросу должно быть принято заместителем Генерального секретаря по вопросам управления после проведения оценки.
International cooperation should therefore focus on the expansion of gender-sensitive education through both formal and informal channels. Соответственно, международное сотрудничество должно быть сфокусировано на вопросах массового просвещения населения по гендерной тематике с использованием программ формального и неформального образования.