Normally, a remedy should only be available in the latter case. |
Обычно соответствующее средство правовой защиты должно быть доступно только в последнем случае. |
Acceptance of obligations should always be explicit. |
Принятие обязательств всегда должно быть положительно выраженным. |
International law should stand firm in the face of challenges and violations. |
Международное право должно быть устойчивым перед лицом вызовов и нарушений. |
A new Government should therefore be in place within the next month. |
Таким образом, новое правительство должно быть сформировано в течение ближайшего месяца. |
It was suggested that the provision should provide that the appointment of each conciliator be agreed to by both parties. |
Было предложено предусмотреть в этом положении, что назначение каждого посредника должно быть одобрено обеими сторонами. |
These institutions are still in development, but we should have no doubt that they exist. |
Эти учреждения все еще развиваются, но у нас не должно быть никаких сомнений в отношении того, что они существуют. |
The substance of the regulations in that area should also be transmitted to the Committee. |
Комитету также должно быть сообщено содержание регламентации на этот счет. |
It is not the function of the Articles to specify in detail the form which an invocation of responsibility should take. |
Перед статьями не стоит задача детально определить ту форму, в которой должно быть осуществлено призвание к ответственности. |
The secured creditor should also be given a right in readily identifiable proceeds. |
Обеспеченному кредитору должно быть также предоставлено право в поступлениях, которые могут быть легко идентифицированы. |
The number of resolutions and reports should also be reduced, but that was primarily a responsibility of Member States. |
Количество резолюций и докладов должно быть также сокращено, однако это в первую очередь обязанность государств-членов. |
Why should that be different than websites. |
Почему должно быть, что отличается от веб-сайтов. |
This agreement should not be broken. |
Это соглашение не должно быть разорван. |
On the operational amps you should have almost 9V on the positive power pin. |
Положительное питающее напряжение на операционных усилителях должно быть около 9V. |
This filter should have two criteria. |
У него должно быть два критерия. |
But no extraneous moderator should have the right to decide what's posted in this group. |
Но никакой посторонний модератор не должен иметь право решать, что должно быть отправлено в эту группу. |
There should not be any sources entries pointing to sarge. |
Не должно быть источников, указывающих на sarge. |
Advocates of American unilateralism argue that other countries should not have "veto power" over matters of U.S. national security. |
Защитники американского унилатерализма утверждают, что у других стран не должно быть «права вето» в вопросах национальной безопасности США. |
No need to display wealth, but should not be sloppy. |
Не нужно показывать богатство, но не должно быть небрежен. |
After 12,000 tries, the number of successfully parked circles should follow a certain normal distribution. |
После 12000 попыток, количество успешно «припаркованных» окружностей должно быть нормально распределено. |
Displayed information should not prompt or recommendation of any kind, especially with regard to your health. |
Просмотров информации не должно быть предложено или рекомендации любого рода, в особенности в отношении здоровья. |
To get the service, should not be even close Šlesers facilitator. |
Чтобы получить услугу, не должно быть даже закрыть Šlesers посредника. |
Ideally, you should only have one place where the script 'hangs'. |
В идеале, у вас должно быть только одно место где скрипт заканчивает выполнение. |
This should also stay true for the Waimea and Openbox projects, although I can't guarantee it. |
Также это должно быть справедливо для таких проектов, как Waimea и Openbox, но я не могу это гарантировать. |
If they say that they do business, they should lack free time. |
Если они утверждают, что занимаются бизнесом, то у них должно быть свободное время. |
The cultural behaviour must be universal and should not adhere to its separate identity, and society as a whole. |
Культурное поведение должно быть всеобщим и придерживаться его должны не отдельные личности, а все общество в целом. |