Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
The suffering of millions of refugees displaced by conflict is beyond our comprehension but cannot and should not be beyond our compassion. Мера страдания миллионов беженцев, перемещенных в результате конфликта, выше человеческого сознания, но оно не может и не должно быть выше нашего сострадания.
Such a conference should concentrate with the utmost urgency on the issue of land mines and make effective controls on these weapons its first priority. На такой конференции основное внимание должно быть сосредоточено на проблеме мин, причем в первую очередь должен быть решен вопрос об установлении действенного контроля над этим видом оружия.
While of course improvements can always be made to that arsenal, we should now shift the emphasis to action. Хотя процессу усовершенствования этого арсенала, безусловно, не может быть конца, сейчас наше внимание должно быть сосредоточено на практических шагах.
Then you shouldn't have any trouble doing what you know you have to do. Тогда у вас не должно быть проблем с тем, что вы должны сделать.
Who should take responsibility for constructing and maintaining such series? В чьей компетенции должно быть построение и ведение таких рядов?
Our focus should now be on devising ways and means of accelerating the flow of foreign investment, on ensuring its wider distribution and development impact. Наше внимание теперь должно быть сосредоточено на определении путей и средств ускорения притока иностранных инвестиций, на обеспечении их более широкого распределения и влияния на процесс развития.
Neither should there be double standards - different standards for industrialized and for developing countries. Не должно быть никаких двойных стандартов - различных стандартов для промышленно развитых и развивающихся стран.
It should also be evident that emphasizing the capacity-building, training and skills development of public sector managers and personnel is of vital importance. Также должно быть очевидным, что жизненно важное значение имеет подчеркивание создания потенциала, развития подготовки и навыков управляющих в государственном секторе и персонала.
Reconstruction should also lead to a revitalized national civil administration capable of providing basic public services such as water, energy, health care, education and infrastructure. Одним из результатов восстановления должно быть также оживление национальной гражданской администрации, способной обеспечивать работу таких основных общественных служб, как водо- и энергоснабжение, здравоохранение, просвещение и поддержание инфраструктуры.
We should have no doubt whatsoever that today Sierra Leone is safer than it has been for a while. У нас не должно быть никаких сомнений в том, что сегодня положение в Сьерра-Леоне безопаснее того, которое существовало на протяжении некоторого времени.
The solution to the forest crisis should start with the implementation of existing commitments and the generation of the additional funds required to halt forest loss. Первым шагом на пути урегулирования кризисной ситуации применительно к лесам должно быть выполнение существующих обязательств и формирование дополнительных фондов, необходимых для прекращения процесса исчезновения лесов.
A view was also expressed that the notion of "international standards" was undefined and problematic in application and should therefore be deleted. Было выражено также мнение о том, что понятие "международных стандартов" не имеет определения, вызовет проблемы при применении и поэтому должно быть исключено.
The Panel is mindful that its interpretation of the resolution, where necessary, should not be based entirely on the English language text. Группа не упускает из виду того, что толкование ею данной резолюции в необходимых случаях не должно быть исключительно основано на тексте на английском языке.
Nuclear energy represents a potential for hazards, waste management tasks, etc., and this should also be recognized. Ядерная энергетика представляет собой потенциальную угрозу, и перед ней стоит проблема утилизации опасных отходов, что также должно быть признано.
In addition, the body of the balance sheets should include a comment that the notes to the financial statements constitute an integral part of them. ЗЗ. Кроме того, в балансовом отчете должно быть указано, что примечания к финансовым ведомостям составляют его неотъемлемую часть.
Any expansion should not be so large as to impede unduly its efficiency. Расширение членского состава не должно быть таким, чтобы это привело к снижению уровня его эффективности;
Cooperation in the social, economic and humanitarian areas should undoubtedly be, in addition to building peace and security, major preoccupations of the United Nations. Сотрудничество в социальной, экономической и гуманитарной областях, несомненно, должно быть, в дополнение к построению мира и безопасности, главной задачей Организации Объединенных Наций.
In principle, the trial should therefore start within 90 days of the date on which the order for pre-trial detention takes effect. Таким образом, в принципе, судебное разбирательство должно быть начато в течение 90 дней с момента вступления в силу постановления о предварительном заключении.
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said he agreed that there should not be too many footnotes, but did not have strong views on the matter. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что он согласен с тем, что не должно быть слишком много сносок, но какого-либо строго определенного мнения на этот счет не имеет.
Under article 37, the total number of judges would depend on the composition of each chamber, but should not be less than 17. В соответствии со статьей 37 общее число судей будет зависеть от состава каждой палаты, но не должно быть менее 17.
In order to ensure broad access to the Court, States and the United Nations should have the right to bring cases. В целях обеспечения широкого доступа к Суду право обращения в Суд должно быть предоставлено государствам и Организации Объединенных Наций.
His delegation believed that the declaration should draw a distinction between indigenous peoples living in isolated reservations and those integrated into mainstream society. По мнению делегации оратора, в этой декларации должно быть проведено различие между коренными народами, проживающими в изолированных резервациях, и коренными народами, в полной мере участвующими в жизни общества.
The conscience of the United States should have been touched by those acts, which were nothing if not flagrant violations of human rights and dignity. Соединенным Штатам Америки должно быть совестно за эти действия, которые являются не чем иным, как грубейшим нарушением прав человека и достоинства.
Reports should also indicate how the requirement for equal access is met, and whether affirmative measures have been introduced and, if so, to what extent. Кроме того, в докладах должно быть указано, каким образом выполняется требование о равном доступе, а также принимались ли, и в какой степени, соответствующие меры по его обеспечению.
India has always held that a normative approach, which brings coherence to the debate, should guide the exercise of reform of the Security Council. Индия всегда исходила из того, что руководящим принципом в процессе реформирования Совета Безопасности должно быть использование нормативного подхода, обеспечивающего последовательный характер дискуссий.