Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
In that regard, conflict prevention should more than ever be a priority on the international agenda. В этом контексте предотвращение конфликтов должно быть поставлено во главу угла международной повестки дня.
The behaviour of United Nations personnel should always be beyond reproach. Поведение персонала Организации Объединенных Наций должно быть безупречным.
Its implementation should also be expanded to all entitled localities. Ее осуществление также должно быть распространено на все отвечающие определенным критериям районы.
This should indeed be a high priority, as also recognized under the Lusaka Agreement. Это, действительно, должно быть приоритетом, что признано и в Лусакском соглашении.
In particular, we believe that the future military and police presence should clearly reflect the actual security situation. В частности, мы убеждены, что будущее военное и полицейское присутствие должно быть четко обосновано истинной обстановкой в плане безопасности.
The paper on stocktaking should indicate that it was a Chairperson's paper. В документе, посвященном анализу, должно быть отмечено, что он отражает позицию Председателя.
Whether what is happening there is genocide or ethnic cleansing should not be the priority question at the moment. Что именно там происходит: геноцид или «этническая чистка» - не должно быть на данный момент главным вопросом.
The special law should facilitate the connection of approximately 10,000 buildings to the electricity grid. Благодаря специальному закону к системе электроснабжения должно быть подключено приблизительно 10000 зданий.
Similar steps in the West Bank should accompany it. Это должно быть дополнено аналогичными шагами на Западном берегу.
The law should specify that the effect of such payment is to terminate the enforcement proceeding. В законодательстве должно быть указано, что следствием такого платежа является прекращение процедуры принудительной реализации.
But the quest for justice should not be an impediment to peace. Но и установление справедливости не должно быть препятствием к миру.
The right to protect should transcend the notion of sovereignty. Право защищать должно быть выше понятия суверенитета.
That also should not be a problem. Это тоже не должно быть проблемой.
This person should also be allowed to talk to a lawyer in person. Этому лицу также должно быть разрешено очно беседовать с адвокатом.
Investigative activity should require the examination of all evidence, both inculpatory and exculpatory. Обязательным требованием следственной работы должно быть изучение всех доказательств, как виновности, так и невиновности.
Inclusiveness should not be something that each country achieves on an individual basis. Всеобщее участие не должно быть такой концепцией, которую каждая страна реализует самостоятельно.
This should not be my responsibility alone. Это не должно быть только моей обязанностью.
The Committee points out that the staffing proposal for UNLB functions should have been substantiated by workload statistics. Комитет отмечает, что предложение по кадровому обеспечению функций БСООН должно быть подкреплено статистическими данными о рабочей нагрузке.
This should take the form of a self-assessment by OECD/DAC members. Это должно быть проделано членами ОЭСР/КСР в форме самооценки.
There should not be different categories or classes of countries in the world. В мире не должно быть различных категорий или классов стран.
The current Review Conference should therefore make an unambiguous pronouncement on the matter. Поэтому на нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора должно быть сделано недвусмысленное заявление по данной проблеме.
Emphasis should also be put on the facet of international cooperation and assistance in order to ensure full and prompt implementation of the treaty. В целях обеспечения наиболее полного и оперативного выполнения договора серьезное внимание должно быть уделено определению аспекта международного сотрудничества и помощи.
The promotion of international and national instruments should not be the obligation of signatory States alone. Распространение международно-правовых актов и национального законодательства не должно быть обязанностью лишь государств-сигнатариев.
Valid consent should not involve any pressure or violation of sovereignty. Юридически действительное согласие не должно быть сопряжено с каким-либо давлением или нарушением суверенитета.
The Government should therefore be given some time to acquaint itself with the strategy. Поэтому правительству должно быть предоставлено некоторое время для ознакомления с этой стратегией.