| For a Shinhwa Group heir, friends shouldn't be, and aren't needed. | У наследника "Шинхва" не должно быть друзей, он в них не нуждается. |
| It should say on the cover: | И это должно быть указано на обложке: |
| Just seems like it should go to someone with more... | Просто кажется, что это место должно быть занято кем-то более |
| Aldrich believed that the word "bank" should not even appear in the name. | Олдрич настаивал на том, что даже слова «банк» в названии не должно быть. |
| I didn't respond because... this shouldn't be... about me. | Я не ответил, потому что... дело не должно быть во мне. |
| No, your name should come first! | Нет, твое имя должно быть первым! |
| Dying to see you but it shouldn't be like this | Я умру, чтобы видеть тебя, но так не должно быть! |
| Your kind of barbarism ended a long time ago or, at least, it should have. | Варварство, вроде вашего, закончилось очень давно, или, по крайней мере так должно быть. |
| Wait, wait, shouldn't it be an even number? | Подожди, подожди, нас не должно быть четное количество? |
| What should such a declaration include? | Что должно быть в этой декларации? |
| Secessionists should have a reasonable claim to being a national group that, preferably, enjoyed stable self-government in the past on the territory they claim. | У сепаратистов должно быть обоснованное притязание на то, чтобы быть национальной группой, которая, предпочтительно, осуществляла стабильное самоуправление в прошлом на территории, на которую они претендуют. |
| They were suspicious of executive power, and thought that the president should have rather less discretionary power than the various King Georges of the time. | Они с подозрением относились к исполнительной влсти, и считали, что у президента должно быть скорее меньше контролирующей власти, чем у различных королей Георгов того времени. |
| The European Central Bank has been more thoughtful, though no less enthusiastic, arguing that a banking union should have three objectives. | Европейский центральный банк был более рассудительным, хотя и не менее восторженным, утверждая, что у банковского союза должно быть три цели. |
| And it should come as no surprise that my first novel at 16 was about Neo-Nazis taking over Nigeria to institute the Fourth Reich. | Не должно быть сюрпризом, что мой первый роман в 16 лет был о неонацистах, которые захватывают Нигерию, чтобы основать Четвёртый рейх. |
| The new paradigm should focus on finding ways to reduce CO2 emissions in ways that ultimately help to produce better products at lower cost. | Новое мировоззрение должно быть сфокусировано на поиске таких путей по снижению выбросов СО2, которые в конечном счете приведут к производству новых, более качественных и дешевых изделий. |
| Now, you've heard about "two degrees": that we should limit temperature rise to no more than two degrees. | Вам должно быть известно о двух градусах, то есть нельзя допустить повышения температуры более, чем на два градуса. |
| When we think about the future I paint, of course we should feel a bit of fear. | Когда мы думаем о будущем, которое я вам описываю, нам, конечно, должно быть немного страшно. |
| I'm already on thin ice with my family, you should hear how I lost my job. | Я уже и так на ножах с моей семьёй, ты должно быть слышал, как я потеряла работу. |
| Why should it be any different now? | Почему это должно быть сейчас по другому? |
| You should have a place that would set off that fine body of yours... yellow hair and pale face. | У тебя должно быть место где бы ты могла возложить свое прекрасное тело... золотистые волосы и белое личико. |
| I shouldn't even be here! | Я даже не должно быть здесь! |
| I should have made you strip. | Должно быть, мне надо было тебя раздеть |
| What should universities' primary focus be - research, professional training, or social inclusion? | На чем должно быть сосредоточено основное внимание университетов - на исследованиях, профессиональной подготовке или социальной интеграции? |
| And why shouldn't it be digitized? | И почему оно не должно быть оцифровано? |
| But, nevertheless, there should not be an increase in prices there either. | Но, тем не менее, там тоже не должно быть повышения цен. |