Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
Those who govern are examined on a daily basis by their peoples and sometimes they are criticized very severely, but nobody suggests that there should not be a government. Те, кто руководит, ежедневно подвергаются пристальному надзору со стороны своего народа, и иногда их очень сурово критикуют, но никто при этом не заявляет, что не должно быть правительства.
With their devastating and merciless impact, such weapons should by no means be used against humankind, even as a last resort. Это разрушительное и безжалостное оружие ни в коем случае не должно быть применено против человечества, даже как последнее средство.
The preparatory process needed to involve all stakeholders, while the review conference itself should focus on progress made, constraints encountered and ways of enhancing development results. В подготовительном процессе должны принять участие все заинтересованные стороны, в то время как внимание самой конференции должно быть сконцентрировано на достигнутом прогрессе, выявленных трудностях и путях достижения более впечатляющих результатов в области развития.
African countries that relied on basic commodities for export should also be supported in various ways aimed, for instance, at strengthening their competitiveness and agricultural productivity. Африканским странам, которые зависят от экспорта сырьевых товаров, также должно быть оказано разного рода содействие, направленное, например, на повышение конкурентоспособности и продуктивности их сельского хозяйства.
While the Kosovo Serb community was in favour of the rule of law in Kosovo, it should apply to all communities. Хотя община косовских сербов выступает за правопорядок в Косово, она считает, что главенство закона должно быть обязательным для всех общин.
The analysis should focus on the role of ECLAC publications in promoting the overall objective of development in Latin America and the Caribbean. В рамках этого анализа основное внимание должно быть уделено роли публикаций ЭКЛАК в содействии достижению общей цели развития в Латинской Америке и Карибском бассейне.
As a consequence, I believe that Bosnia's application for membership in the Council of Europe should now be favourably and rapidly considered. Поэтому я считаю, что заявление Боснии о принятии ее в члены Совета Европы должно быть положительно рассмотрено в самые короткие сроки.
Article 9 (3) of the Covenant stipulated that the detention in custody of persons awaiting trial should not be the general rule. В статье 9 (3) Пакта говорится, что содержание под стражей лиц в ожидании суда не должно быть общим правилом.
Military planning staff should pay strict attention to the requirement for any warning to be "effective". Военнослужащие, занимающиеся планированием военных операций, должны строго придерживаться требования о том, что любое предупреждение должно быть "эффективным".
You would agree that in building such a consensus we should start from the United Nations Charter's cardinal principle that security is the right of every State. Вы, должно быть, согласитесь, что при формировании такого консенсуса нам следует начинать с кардинального принципа Устава Организации Объединенных Наций на тот счет, что право безопасность имеет каждое государство.
The United Nations Programme on Space Applications should focus on areas of priority for developing countries, ensuring local support for the use of space technology. В Программе Организации Объединенных Наций по применению космической техники основное внимание должно быть уделено приоритетным для развивающихся стран областям при обеспечении поддержки использования космической техники на местном уровне.
The new Act on Free Access to Information, which went into effect on 1 January 2000, should help correct this situation. Это положение должно быть исправлено с помощью нового Закона о свободном доступе к информации444, который вступил в силу 1 января 2000 года.
Any WTO "development round" should focus on the removal of policies that constrained developing-country exports of agricultural products and labour-intensive manufacturing. В центре внимания любого "раунда развития", начатого ВТО, должно быть устранение политики, препятствующей экспорту из развивающихся стран продукции сельского хозяйства и трудоемкой обрабатывающей промышленности.
However, we feel that the main players in the United Nations system are Governments, and that should continue to be the case. Однако мы считаем, что главными участниками системы Организации Объединенных Наций являются правительства, и так должно быть и впредь.
The cause of peace should rank as a higher priority for the United Nations than the consent of any side involved in the conflict. Дело мира должно быть более важным приоритетом для Организации Объединенных Наций, чем согласие той или иной стороны в конфликте.
The employment of advertising material should therefore be just as carefully planned and implemented as for any other media presentation for your company. Поэтому использование рекламных инструментов должно быть спланировано и реализовано так же тщательно, как и любая другая презентация предприятия в средствах массовой информации.
Regardless of this, the hardware should always be set to "Mass Storage" emulation mode when used with Linux. В любом случае, оборудование всегда должно быть установлено в режим "Mass Storage" при работе с Linux.
What should the property title deed include? Что должно быть прописано в договоре купли-продажи?
What should one eat to become a real football player? Каким должно быть питание, чтобы стать настоящим футболистом?
the large screen should still be clickable... большой экран еще должно быть интерактивным...
in food there should not be parasites. в пище не должно быть паразитов.
Hansson advocated that the traditional class society should then be replaced by "the people's home" (folkhemmet). Хансон пропагандировал мысль о том, что традиционное классовое общество должно быть заменено на «дом для народа» (folkhemmet).
At the same time, IT projects should integrate an RM component from the design stage to enable early and adequate management of digital assets. В то же время начиная с этапа разработки составной частью проектов в области ИТ должно быть ведение документации, что позволит осуществлять своевременное и надлежащее управление цифровыми ресурсами.
If possible, such harmonization should take place before the entry into force of ADN 2017. В необходимых случаях такое согласование должно быть завершено к моменту выпуска ВОПОГ 2017 года.
Booth, you shouldn't hate all rich people. Бут, ты должно быть ненавидишь всех богатых людей?