Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
The whole basis of the case should therefore be reviewed. По этой причине все данное дело должно быть полностью пересмотрено.
The discussions concluded by taking note that human development and not income maximization should take centre stage in trade negotiations. В завершение дискуссий прозвучало, что лейтмотивом торговых переговоров должно быть не получение максимальной прибыли, а развитие человеческого капитала.
The membership of ENFORCE should not exceed 25 members. В ЭНФОРС должно быть не более 25 участников.
The pursuit of harmony in society is consistent with the pursuit of well-being, and should not be seen as secondary to economic growth. Достижение гармонии в обществе согласуется с идеей обеспечения благосостояния и не должно быть вторичной целью по сравнению с целями экономического роста.
International justice should not be a political game. Обеспечение международного правосудия не должно быть политической игрой.
Disaster risk reduction should also be an important element of the new development agenda. Важным элементом новой повестки дня в области развития должно быть также уменьшение опасности бедствий.
The creation of a safe and enabling environment for human rights defenders should thus be a fundamental objective of any society. Создание безопасной и благоприятной среды для деятельности правозащитников, таким образом, должно быть первейшей задачей любого общества.
Mainstreaming of gender awareness should form part of all the endeavours of the First Committee. Повсеместное повышение осведомленности по гендерной проблематике должно быть частью всей работы Первого комитета.
And it should keep administrative burdens to the minimum required to support public policy and sustainable development objectives. При этом административное бремя должно быть на минимальном уровне, который необходим для поддержки государственной политики и достижения целей устойчивого развития.
Priorities should also be given to the implementation of the IMF quota and governance reforms agreed to in 2010. К числу первоочередных задач должно быть отнесено и осуществление согласованных в 2010 году реформ квот и управления МВФ.
It was emphasized that strong leadership should go hand in hand with robust accountability systems. Было особо отмечено, что твердое руководство должно быть неразрывно связано с надежными системами подотчетности.
Building the State institutions of Guinea-Bissau should therefore be one of the first steps in creating conditions conducive to sustainable peace and stability. Поэтому создание государственных институтов Гвинеи-Бисау должно быть одним из первых шагов в деле формирования условий, способствующих устойчивому миру и стабильности.
This should not only be our vision; it is also our responsibility towards future generations as the leaders of our respective peoples. Это должно быть не только нашим видением; это также наша ответственность перед будущими поколениями в качестве лидеров наших соответствующих народов.
Therefore, improvements to the dispute settlement system should go hand in hand with reform of the IIA regime, as discussed below. Ввиду этого, как показано ниже, совершенствование системы урегулирования споров должно быть тесно связано с реформированием режима МИС.
(b) Paragraphs should not contain more than two levels of indentations. Ь) в пунктах должно быть не больше двух уровней втяжки.
In accordance with due process, the investigation should therefore be initiated as ordered by the Court. В соответствии с процессуальными нормами расследование должно быть инициировано согласно постановлению Суда.
Recognition should therefore aim at achieving full and effective equality for all, in all aspects of life and social interactions. Таким образом, признание должно быть направлено на достижение полного и реального равенства для всех во всех аспектах жизни и социальных отношений.
Serbian communities in other countries in the region should also enjoy the right to their own language and to the Cyrillic script. Сербским общинам в других странах этого региона также должно быть предоставлено право пользоваться своим языком и кириллицей.
The discussion of civilian capacity should continue in all relevant intergovernmental forums in a sensible sequence. Обсуждение гражданского потенциала должно быть продолжено на всех соответствующих межправительственных форумах в разумной очередности.
That should perhaps be made clear in the text. Это, возможно, должно быть ясно указано в тексте.
The report should make it clear that the preparation of such a model law would require two weeks at the very least. В докладе должно быть четко указано, что подготовка такого типового закона потребует никак не менее двух недель.
The resolution just adopted made it clear that the majority of resources required should come from voluntary contributions. В только что принятой резолюции четко говорится о том, что большинство необходимых ресурсов должно быть обеспечено за счет добровольных взносов.
They should not include any reference to unilateral or collective coercive economic pressure. В них не должно быть никаких ссылок на одностороннее или коллективное принудительное экономическое давление.
It was also mentioned that aid should not be tied to tax reform. Также было высказано мнение о том, что предоставление помощи не должно быть увязано с налоговой реформой.
A patient should always be offered treatment, where a scientifically proven, tried and tested treatment is available. Больному должно быть обязательно обеспечено лечение, если существует научно доказанный, проверенный и протестированный лечебный курс.