Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
The Global Office should report mainly to the Executive Board, and not to the host institution. Глобальное управление должно быть подотчетно в первую очередь Исполнительному совету, а не принимающему учреждению.
The United Nations intervention should aim at eliminating the root causes of a given conflict rather than delaying its settlement. Вмешательство Организации Объединенных Наций должно быть направлено на ликвидацию первопричин данного конфликта, а не на отсрочку его урегулирования.
It should aim at facilitating reconciliation between the conflicting parties rather than deepening their hatred and hostility. Оно должно быть направлено на содействие примирению между конфликтующими сторонами, а не на углубление их ненависти и враждебности.
Attempts to arrive at a global vision may differ in the details, but should definitely agree on the substance. Попытки обрести глобальное видение могут различаться в деталях, однако несомненно, что по существу вопроса должно быть согласие.
The paramount consideration should always be to help enhance productivity growth so as to ensure long-term economic success. Главным соображением во всех случаях должно быть содействие росту производительности труда для обеспечения долговременных экономических резуль-татов.
It has to be the product of negotiations, the outcome of which should not be prejudged by unilateral measures on the ground. Оно должно быть результатом переговоров, итоги которых не должны предвосхищаться односторонними мерами на месте.
Correctional and custody homes run by Governments should not be permitted to detain forcibly women whose lives are at risk. Государственным исправительным и пенитенциарным заведениям должно быть запрещено насильственно подвергать заключению женщин, жизнь которых находится в опасности.
This should not lead us to be pessimistic. Это не должно быть поводом для пессимизма.
Initiating a change to the liability limits should require the support of at least half of the parties to the draft Convention. Предложение об изменении пределов ответственности должно быть поддержано по меньшей мере половиной участников проекта конвенции.
The Supply Manual states that, in principle, that should not occur. В Руководстве по вопросам снабжения указывается, что такого, в принципе, не должно быть.
The voluntary and safe return of refugees and internally displaced persons to their villages should also be part of such protection. Добровольное и безопасное возвращение беженцев и вынужденных переселенцев в места их первоначального проживания также должно быть частью такой защиты.
It was suggested that the location of the assets should also be mentioned in the notice to be registered. Было высказано предположение о том, что в регистрируемом уведомлении должно быть также упомянуто местонахождение активов.
It should therefore be abundantly clear that neutrality was not an option in the fight against terrorism. В связи с этим должно быть достаточно ясно, что нейтралитет не является формой борьбы против терроризма.
In the case of relative invalidity, however, the text should make it clear that an exceptional situation was involved. Однако в случае относительной недействительности в тексте должно быть ясно указано, что речь идет об исключительной ситуации.
Nor should such initiatives be used to introduce conditionality in respect of multilateral assistance to developing countries. Не должно быть места и использованию таких инициатив для обставления оказываемой развивающимся странам многосторонней помощи различными условиями.
Deciding future status should not be a top priority for the moment in the short term. Определение будущего статуса в краткосрочном плане не должно быть первоочередной задачей сейчас.
It should then be established whether infringement of the constitutional rules had implications for the validity of unilateral acts. Затем должно быть установлено, имеет ли нарушение конституционных норм последствия для действительности односторонних актов.
There cannot and should not be a superficial division at the margin of our wealth. Не может быть и не должно быть поверхностного разделения на грани нашего богатства.
The proposal should target donor priorities. Предложение должно быть ориентировано на приоритеты доноров.
It should therefore be reached by consensus. Поэтому оно должно быть принято на основе консенсуса.
Such funding should in fact be offered to all developing countries according to their payments position. Такое финансирование фактически должно быть доступным для всех развивающихся стран в зависимости от состояния их платежного баланса.
Furthermore, any name change for that programme should receive the approval of the General Assembly. Кроме того, он считает, что любое изменение названия этой программы должно быть одобрено Генеральной Ассамблеей.
That pledge to our children should now be turned into reality. Это обязательство перед нашими детьми должно быть воплощено на практике.
There should not be a political crisis in the Central African Republic. В Центральноафриканской Республике не должно быть политического кризиса.
At that time, there should also be opportunity for a general debate on future directions for the Authority. На этих сессиях должно быть также выделено время на общие прения относительно направлений будущей работы Органа.