They should therefore be protected against all forms of violence, which the international community should severely reprimand. |
Поэтому они нуждаются в защите от всех форм насилия, которое должно быть строго осуждено международным сообществом. |
It was suggested that paragraph 36 should not imply that providing the land should always be the responsibility of the host Government. |
Было предложено не указывать в пункте 36, что предоставление земельного участка во всех случаях должно быть обязанностью правительства принимающей страны. |
However, such legislation should not be discriminatory and should not give rise to abuse. |
Однако такое положение не должно быть дискриминационным и не должно служить источником злоупотреблений. |
Their aim should not be limited to providing social protection but should enable people to move out of poverty. |
Их целью должно быть не только предоставление социальной защиты, но и обеспечение для людей возможностей преодолеть нищету. |
That is the win-win game we should all be playing. |
Мы все должны играть игру, в которой не должно быть проигравших. |
We believe that this matter that should have priority on the disarmament agenda. |
Мы считаем, что в повестке дня, касающейся разоружения, этому вопросу должно быть уделено первоочередное внимание. |
He considered that another paragraph should specify whether an updated report was required. |
По его мнению, в другом пункте должно быть конкретно указано, необходим ли обновленный доклад. |
Political rights should also be denied to convicted corrupt officials. |
Кроме того, тем должностным лицам, которые были признаны виновными в коррупции, должно быть отказано в реализации политических прав. |
Education for sustainable development should receive special attention at the review conference. |
Особое внимание в ходе конференции по обзору должно быть уделено вопросам образования в интересах устойчивого развития. |
Asylum-seekers should also be granted the right to work. |
Лицам, ищущим убежище, должно быть также предоставлено право на труд. |
They asserted that funding for security should not be strictly voluntary. |
Они высказали мнение о том, что финансирование мероприятий, связанных с обеспечением безопасности, не должно быть исключительно добровольным. |
The report should not be schizophrenic about this. |
В докладе не должно быть на сей счет шизофренических утверждений. |
Developing countries should therefore be assured broader participation in decision-making and policy supervision of humanitarian affairs. |
Поэтому развивающимся странам должно быть гарантировано более активное участие в процессе принятия решений и отслеживании осуществления политики в области гуманитарной деятельности. |
All countries potentially or currently under Security Council mandate should receive equal treatment. |
Ко всем странам, которые могут попасть под действие мандата Совета Безопасности или находятся в настоящее время под его действием, должно быть равное отношение. |
The scale should have no predetermined ceiling or floor. |
В этой шкале не должно быть предварительно установленного предела или порога. |
That re-founding should start without delay. |
Создание новой ООН должно быть начато без промедления. |
Total number of RB posts should read 4. |
Общее количество должностей, финансируемых из регулярного бюджета, должно быть - 4. |
The total number of gratis military officers under 1997-1998 should read 1. |
В графе "1997-1998 годы" общее количество должностей, занятых безвозмездно предоставленными армейскими офицерами, должно быть - 1. |
We should have no illusions about this phenomenon. |
У нас не должно быть иллюзий в отношении этого явления. |
Harmonization could and should not mean sameness. |
Согласование не может и не должно быть равнозначно полной тождественности. |
We believe that such assistance should continue. |
Мы считаем, что оказание такой помощи должно быть продолжено. |
Design work should not be completed significantly in advance of bidding. |
Между моментом торгов и завершением проектировочной работы не должно быть значительного разрыва во времени. |
This should primarily be achieved through improved IAEA safeguards. |
Это должно быть достигнуто в первую очередь за счет совершенствования гарантий МАГАТЭ. |
The next report should specify what percentage of part-time workers were women. |
В следующем докладе должно быть сделано уточнение о том, какую долю трудящихся, работающих неполный рабочий день, составляют женщины. |
The travaux préparatoires should indicate that . |
В подготовительных материалах должно быть указано, что. |