Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
They should therefore be protected against all forms of violence, which the international community should severely reprimand. Поэтому они нуждаются в защите от всех форм насилия, которое должно быть строго осуждено международным сообществом.
It was suggested that paragraph 36 should not imply that providing the land should always be the responsibility of the host Government. Было предложено не указывать в пункте 36, что предоставление земельного участка во всех случаях должно быть обязанностью правительства принимающей страны.
However, such legislation should not be discriminatory and should not give rise to abuse. Однако такое положение не должно быть дискриминационным и не должно служить источником злоупотреблений.
Their aim should not be limited to providing social protection but should enable people to move out of poverty. Их целью должно быть не только предоставление социальной защиты, но и обеспечение для людей возможностей преодолеть нищету.
That is the win-win game we should all be playing. Мы все должны играть игру, в которой не должно быть проигравших.
We believe that this matter that should have priority on the disarmament agenda. Мы считаем, что в повестке дня, касающейся разоружения, этому вопросу должно быть уделено первоочередное внимание.
He considered that another paragraph should specify whether an updated report was required. По его мнению, в другом пункте должно быть конкретно указано, необходим ли обновленный доклад.
Political rights should also be denied to convicted corrupt officials. Кроме того, тем должностным лицам, которые были признаны виновными в коррупции, должно быть отказано в реализации политических прав.
Education for sustainable development should receive special attention at the review conference. Особое внимание в ходе конференции по обзору должно быть уделено вопросам образования в интересах устойчивого развития.
Asylum-seekers should also be granted the right to work. Лицам, ищущим убежище, должно быть также предоставлено право на труд.
They asserted that funding for security should not be strictly voluntary. Они высказали мнение о том, что финансирование мероприятий, связанных с обеспечением безопасности, не должно быть исключительно добровольным.
The report should not be schizophrenic about this. В докладе не должно быть на сей счет шизофренических утверждений.
Developing countries should therefore be assured broader participation in decision-making and policy supervision of humanitarian affairs. Поэтому развивающимся странам должно быть гарантировано более активное участие в процессе принятия решений и отслеживании осуществления политики в области гуманитарной деятельности.
All countries potentially or currently under Security Council mandate should receive equal treatment. Ко всем странам, которые могут попасть под действие мандата Совета Безопасности или находятся в настоящее время под его действием, должно быть равное отношение.
The scale should have no predetermined ceiling or floor. В этой шкале не должно быть предварительно установленного предела или порога.
That re-founding should start without delay. Создание новой ООН должно быть начато без промедления.
Total number of RB posts should read 4. Общее количество должностей, финансируемых из регулярного бюджета, должно быть - 4.
The total number of gratis military officers under 1997-1998 should read 1. В графе "1997-1998 годы" общее количество должностей, занятых безвозмездно предоставленными армейскими офицерами, должно быть - 1.
We should have no illusions about this phenomenon. У нас не должно быть иллюзий в отношении этого явления.
Harmonization could and should not mean sameness. Согласование не может и не должно быть равнозначно полной тождественности.
We believe that such assistance should continue. Мы считаем, что оказание такой помощи должно быть продолжено.
Design work should not be completed significantly in advance of bidding. Между моментом торгов и завершением проектировочной работы не должно быть значительного разрыва во времени.
This should primarily be achieved through improved IAEA safeguards. Это должно быть достигнуто в первую очередь за счет совершенствования гарантий МАГАТЭ.
The next report should specify what percentage of part-time workers were women. В следующем докладе должно быть сделано уточнение о том, какую долю трудящихся, работающих неполный рабочий день, составляют женщины.
The travaux préparatoires should indicate that . В подготовительных материалах должно быть указано, что.