Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
According to those delegations, the title should read as follows: "Freezing, seizure and confiscation". По мнению этих делегаций, ее название должно быть следующим: "Изъятие, арест и конфискация".
Some Member States indicated that a future, expanded Council should have 24 or even 25 members. Некоторые государства-члены указывали на то, что в будущем в расширенном составе Совета должно быть 24 или даже 25 членов.
There should never be any doubt about our unflinching resolve to cooperate with others in combating terrorism in all its forms. Никогда не должно быть никаких сомнений в отношении нашей решимости сотрудничать с другими странами в борьбе с терроризмом во всех его формах.
Unilateralism should have no place in this global era. Односторонности не должно быть места в эту глобальную эру.
The lack of information in the reports to the Security Council, noted this morning, should not be an excuse for inaction. Отсутствие информации в докладах Безопасности, о чем говорилось сегодня утром, не должно быть оправданием бездействия.
That should not be the case in the future, especially with regard to the standards implementation plan called for by the Security Council. В будущем этого не должно быть, особенно применительно к плану по обеспечению стандартов, к чему призывает Совет Безопасности.
He said that the consequence for this misconduct should entail the suspension of status for the organization. Он заявил, что следствием такого некорректного поведения должно быть временное приостановление статуса, предоставленного этой организации.
Local and national capacity-strengthening should remain a main strategy for UNICEF. Основным стратегическим направлением деятельности ЮНИСЕФ по-прежнему должно быть укрепление местного и национального потенциала.
All Parties that have been identified to be potentially affected should receive a notification. Уведомление должно быть направлено всем Сторонам, определенным как потенциально затрагиваемые воздействием намечаемой деятельности.
Human resources management should not be just a support function involved in managing personnel processes and ensuring compliance with rules and regulations. Управление людскими ресурсами не должно быть исключительно вспомогательной функцией, осуществляемой в рамках процессов управления кадрами и выполнения правил и положений.
The lowering of transaction costs should, therefore, be one of the overriding priorities of land administration organizations. Поэтому одной из первостепенных задач организации по управлению земельными ресурсами должно быть снижение стоимости операций.
The current meeting should focus on six main priorities which would contribute to gradual progress on nuclear disarmament. Нынешнее совещание должно быть сосредоточено на шести основных приоритетных направлениях деятельности, которые будут способствовать достижению поэтапного прогресса в области ядерного разоружения.
It would be made clear that such guarantees should avoid the creation of monopoly situations. При этом должно быть четко оговорено, что эти гарантии не должны привести к монополизации.
Harmonization of definitions, units and methodology leading to potential unified questionnaires should also be high on the agenda of organizations. Одним из главных вопросов в повестке дня организаций также должно быть согласование определений, единиц и методологии в целях создания единообразных вопросников.
This should constitute a priority for all organizations. Это должно быть одной из приоритетных задач всех организаций.
Cooperation should aim more explicitly, and in a more coordinated fashion, at building the capacities of national parliaments. Сотрудничество должно быть нацелено более четко на создание потенциала национальных парламентов и поддерживаться на более скоординированной основе.
Where expenditure is zero, this should also be stated. Когда затраты равны нулю, это тоже должно быть указано.
It should therefore be subject to the review and approval of the governing bodies as part of the overall corporate strategy. Поэтому оно должно быть изучено и утверждено руководящими органами в рамках общеорганизационной стратегии.
All the organizations considered that there should have been more training. Все организации считают, что обучение должно быть более широким.
The use of force in peacekeeping operations should always be precise, timely and proportional. Применение силы в ходе операций по поддержанию мира всегда должно быть точным, своевременным и пропорциональным.
We should harbour no illusions, however, about the challenges of implementation. Однако не должно быть иллюзий в отношении трудностей, с которыми столкнется практическое выполнение.
Reform should give top priority to increasing the representation of developing countries, in particular those of Africa. Главным приоритетом в процессе реформирования должно быть увеличение числа представленных развивающихся стран, прежде всего стран Африки.
Hence, financial regulation in developing countries should aim at promoting both financial stability and inclusion. Поэтому финансовое регулирование в развивающихся странах должно быть направлено на содействие обеспечению как финансовой стабильности, так и всеохватности.
Furthermore, fuel, for example for lawn mowers, should not be excluded. Более того, не должно быть исключено топливо, например для газонокосилок.
Development assistance should not be conditional on reductions in illicit cultivation. Оказание помощи в целях развития не должно быть обусловлено уменьшением масштабов незаконного культивирования.