However, the labelling of a particular instrument should not be definitive. |
Однако обозначение какого-либо конкретного документа не должно быть окончательным. |
A clause in the new treaty should indicate this explicitly. |
Это должно быть четко указано в соответствующем положении нового договора. |
The participation of NGOs in Preparatory Committee sessions was useful and should continue. |
Участие НПО в работе сессий Подготовительного комитета является полезным и должно быть продолжено. |
It should not be overlooked that a summary by the Chair would have to be submitted at the next session. |
Нельзя забывать о том, что резюме Председателя должно быть представлено на следующей сессии. |
Entrepreneurship, however, should not be the only one career option available to youth. |
Однако частное предпринимательство не должно быть единственным выбором, доступным для молодых. |
We thought last year that reducing the size of the report should have been an open and shut case. |
В прошлом году мы думали, что сокращение размера доклада должно быть открытым и закрытым вопросом. |
Because of their factual character, including them in the reports of the presidency or of the Council should not pose a major problem. |
С учетом их фактологического характера их включение в доклады Председателя или Совета не должно быть большой проблемой. |
There should not be members of Council of the first or second category. |
Не должно быть разделения членов Совета на первую и вторую категории. |
The reform measures should have the primary objective of increasing the efficiency and effectiveness of the Organization. |
Основной целью реформ должно быть повышение эффективности и действенности работы Организации. |
Deprivation of liberty should never be indefinite. |
Лишение свободы вовсе не должно быть бессрочным. |
The primary objective of imprisonment should not only be to punish, but also to re-educate and reintegrate. |
Главной целью лишения свободы должно быть не только наказание, но и перевоспитание и ресоциализация. |
They are definitely not, and should never be, an end unto themselves. |
Но оно не является и никогда не должно быть самоцелью. |
The global partnership should aim at contributing to the achievement of development goals and the eradication of poverty. |
Глобальное партнерство должно быть направлено на достижение целей развития и искоренение нищеты. |
It should also decide upon the organizational and financial aspects related to the effective implementation of the programme. |
На нем должно быть также принято решение по организационным и финансовым аспектам, касающимся эффективного осуществления этой программы. |
It is largely felt that the recourse to additional meetings should in principle be kept to a minimum. |
Широкой поддержкой пользуется мнение о том, что в принципе проведение дополнительных заседаний должно быть сокращено до минимума. |
Because of their particular risk, the elimination of tactical nuclear weapons should give high priority. |
Приоритетное внимание должно быть уделено ликвидации тактического ядерного оружия с учетом его особой опасности. |
One delegation reminded the secretariat that the process should aim to lessen the burden on Governments. |
Одна из делегаций напомнила секретариату, что целью данного процесса должно быть уменьшение числа проблем, которые приходится решать правительствам. |
Any action contemplated by the Security Council should therefore not disrupt the ongoing peace process. |
Поэтому любое решение, намечаемое Советом Безопасности, должно быть таким, чтобы не нарушать идущий мирный процесс. |
It should not be beyond the ingenuity of United Nations Members to find an effective way forward. |
Творческого потенциала членов Организации Объединенных Наций должно быть достаточно для поиска эффективного пути вперед. |
That should not and that will not stand in America. |
Этого не должно быть, и этого не будет в Америке . |
Equality should follow a high road leading to increased opportunities for both women and men. |
Важнейшим элементом здесь должно быть равенство, способствующее расширению возможностей как для женщин, так и для мужчин. |
Such operations should also be possible under RID just as they are under ADR. |
По примеру ДОПОГ, осуществление такого рода перевозок должно быть также возможным в режиме МПОГ. |
The definition of "exclusive use" in subsection 2.2.7.2 should also be adapted to ADN. |
Определение термина "исключительное использование", содержащееся в подразделе 2.2.7.2, также должно быть адаптировано к ВОПОГ. |
The name of the Rapporteur should appear as above. Distr. |
Имя Докладчика должно быть таким, как указано выше. 00 мин. |
Limitation of rights concerning treatment decisions should always be subject to judicial review. |
Ограничение прав, касающихся решений в отношении лечения, всегда должно быть предметом судебного рассмотрения. |