| However, the labelling of a particular instrument should not be definitive. | Однако обозначение какого-либо конкретного документа не должно быть окончательным. |
| A clause in the new treaty should indicate this explicitly. | Это должно быть четко указано в соответствующем положении нового договора. |
| The participation of NGOs in Preparatory Committee sessions was useful and should continue. | Участие НПО в работе сессий Подготовительного комитета является полезным и должно быть продолжено. |
| It should not be overlooked that a summary by the Chair would have to be submitted at the next session. | Нельзя забывать о том, что резюме Председателя должно быть представлено на следующей сессии. |
| Entrepreneurship, however, should not be the only one career option available to youth. | Однако частное предпринимательство не должно быть единственным выбором, доступным для молодых. |
| We thought last year that reducing the size of the report should have been an open and shut case. | В прошлом году мы думали, что сокращение размера доклада должно быть открытым и закрытым вопросом. |
| Because of their factual character, including them in the reports of the presidency or of the Council should not pose a major problem. | С учетом их фактологического характера их включение в доклады Председателя или Совета не должно быть большой проблемой. |
| There should not be members of Council of the first or second category. | Не должно быть разделения членов Совета на первую и вторую категории. |
| The reform measures should have the primary objective of increasing the efficiency and effectiveness of the Organization. | Основной целью реформ должно быть повышение эффективности и действенности работы Организации. |
| Deprivation of liberty should never be indefinite. | Лишение свободы вовсе не должно быть бессрочным. |
| The primary objective of imprisonment should not only be to punish, but also to re-educate and reintegrate. | Главной целью лишения свободы должно быть не только наказание, но и перевоспитание и ресоциализация. |
| They are definitely not, and should never be, an end unto themselves. | Но оно не является и никогда не должно быть самоцелью. |
| The global partnership should aim at contributing to the achievement of development goals and the eradication of poverty. | Глобальное партнерство должно быть направлено на достижение целей развития и искоренение нищеты. |
| It should also decide upon the organizational and financial aspects related to the effective implementation of the programme. | На нем должно быть также принято решение по организационным и финансовым аспектам, касающимся эффективного осуществления этой программы. |
| It is largely felt that the recourse to additional meetings should in principle be kept to a minimum. | Широкой поддержкой пользуется мнение о том, что в принципе проведение дополнительных заседаний должно быть сокращено до минимума. |
| Because of their particular risk, the elimination of tactical nuclear weapons should give high priority. | Приоритетное внимание должно быть уделено ликвидации тактического ядерного оружия с учетом его особой опасности. |
| One delegation reminded the secretariat that the process should aim to lessen the burden on Governments. | Одна из делегаций напомнила секретариату, что целью данного процесса должно быть уменьшение числа проблем, которые приходится решать правительствам. |
| Any action contemplated by the Security Council should therefore not disrupt the ongoing peace process. | Поэтому любое решение, намечаемое Советом Безопасности, должно быть таким, чтобы не нарушать идущий мирный процесс. |
| It should not be beyond the ingenuity of United Nations Members to find an effective way forward. | Творческого потенциала членов Организации Объединенных Наций должно быть достаточно для поиска эффективного пути вперед. |
| That should not and that will not stand in America. | Этого не должно быть, и этого не будет в Америке . |
| Equality should follow a high road leading to increased opportunities for both women and men. | Важнейшим элементом здесь должно быть равенство, способствующее расширению возможностей как для женщин, так и для мужчин. |
| Such operations should also be possible under RID just as they are under ADR. | По примеру ДОПОГ, осуществление такого рода перевозок должно быть также возможным в режиме МПОГ. |
| The definition of "exclusive use" in subsection 2.2.7.2 should also be adapted to ADN. | Определение термина "исключительное использование", содержащееся в подразделе 2.2.7.2, также должно быть адаптировано к ВОПОГ. |
| The name of the Rapporteur should appear as above. Distr. | Имя Докладчика должно быть таким, как указано выше. 00 мин. |
| Limitation of rights concerning treatment decisions should always be subject to judicial review. | Ограничение прав, касающихся решений в отношении лечения, всегда должно быть предметом судебного рассмотрения. |