Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
It should also be made clear when one or more Committee members failed to agree with the others. Если один или большее число членов Комитета не согласны с мнением других его членов, то это должно быть также ясно указано.
The Moscow agreement of 14 May 1994 stipulates that "there [should] be no armed forces or heavy military equipment within the security zone". В Московском соглашении от 14 мая 1994 года говорится, что "в зоне безопасности не должно быть вооруженных сил и тяжелой боевой техники".
Be politically attractive and forward looking, and should provide a clear focus; а) оно должно быть политически привлекательным и нацеленным на перспективу, а также иметь четкую направленность;
The Council should know its obligations towards the Tribunal as well as to the international community without my assistance. Совету и без меня должно быть известно о его обязательствах перед Трибуналом, а также перед международным сообществом.
UNCTAD's technical cooperation should concentrate on the following areas: Техническое сотрудничество ЮНКТАД должно быть сосредоточено на следующих областях:
"(b) The communication should not be anonymous;" "Ь) Сообщение не должно быть анонимным;".
He probably should have asked more about spreading democracy in China, because he might have been surprised by what he heard. Вероятно, ему следовало бы спросить больше о распространении демократии в Китае, поскольку, он, должно быть, был удивлен тем, что услышал.
Disparities between developed and developing countries should not, however, be a factor inhibiting their collaboration and cooperation in achieving the goals of gender equality. Однако существующее неравенство между развитыми и развивающимися странами не должно быть фактором, ограничивающим их взаимодействие и сотрудничество в достижении целей равенства между мужчинами и женщинами.
∙ International cooperation should focus on building human and institutional capacity in developing countries to manage their forests sustainably. международное сотрудничество должно быть направлено на наращивание людского и институционного потенциала развивающихся стран в целях устойчивого использования их лесов.
In the view of several participants, consciousness-raising should also aim at teaching sound practices in regard to combating racial discrimination. По мнению некоторых участников, повышение осведомленности должно быть также направлено на пропаганду позитивной практики в области борьбы против расовой дискриминации.
The reductions in costs and staff proposed by the Secretary-General must not be an end in themselves nor should they adversely affect mandated programmes. Сокращение расходов и персонала, предложенное Генеральным секретарем, не должно быть самоцелью и не должно влиять на осуществление утвержденных программ.
Moreover, staff reductions should not be aimed solely at achieving savings, and must be considered in conjunction with the issue of gratis personnel. Кроме того, сокращение штатов не должно быть направлено исключительно на достижение экономии средств, а должно рассматриваться в увязке с вопросом о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе.
One was that the Convention should enter into force as soon as possible, which would require a low number of instruments to be deposited. Одна из них заключалась в том, что конвенция должна вступить в силу как можно скорее, в связи с чем количество необходимых сдаваемых на хранение соответствующих документов должно быть незначительным.
At the same time, no one should doubt that terrorism is a fundamental threat to peace. В то же время ни у кого не должно быть сомнений в том, что терроризм является основной угрозой миру.
Article 55, paragraph 3, should make that point absolutely clear so as to avoid any problem or disagreements in the future. В пункте З статьи 55 должно быть ясно сформулировано это уточнение, с тем чтобы избежать возникновения в будущем проблемы или расхождений.
The principles and recommendations should include reference to the need to educate various audiences about civil registration and vital statistics systems. В принципы и рекомендации должно быть включено указание о необходимости проведения просветительской работы среди различных пользователей в отношении систем учета населения и статистики естественного движения населения.
The provision should specify the extent of evidence required and the manner in which it is to be placed before the Chamber. Данное положение должно конкретно указывать на степень требуемого доказательства и то, каким образом оно должно быть представлено камере.
Those are not issues that can be tackled by the Security Council alone; nor should they be. Это - вопросы, которые не могут быть решены исключительно на уровне Совета Безопасности, и этого не должно быть.
Cooperation in that regard must be fair and based on the sharing of responsibilities, and the assistance provided should not carry with it political conditions. Любое сотрудничество в этой области должно быть справедливым и основываться на распределении ответственности, а оказываемая помощь не должна увязываться ни с какими политическими условиями.
The development of the least developed countries on the continent should receive special attention so that such countries can catch up with the rest. Развитию наименее развитых стран на континенте должно быть уделено особое внимание, с тем чтобы эти страны по уровню развития могли приблизиться к остальным государствам.
His delegation agreed that the clause had no relevance to proceedings arising out of torts and should therefore be deleted. Делегация его страны согласна с тем, что это положение не имеет значения для целей разбирательств по делам о правонарушениях и должно быть исключено.
A universally accepted definition should therefore be elaborated, for otherwise perpetrators of terrorist acts would continue to justify their actions in the name of State security or national liberation. Поэтому должно быть выработано определение, которое получило бы повсеместное признание; в противном случае лица, ответственные за совершение терактов, будут продолжать оправдывать свои действия соображениями государственной безопасности или национального освобождения.
Actions that make a difference on the ground should engage our attention in our effort to attain concerted international and national measures to bring perpetrators to justice. Основное внимание в рамках общих международных и национальных усилий, направленных на привлечение преступников к ответственности, должно быть сосредоточено на тех мерах, которые способны повлиять на ситуацию на местах.
The United Nations had been provided with ample resources to meet the priority needs agreed by Member States and so additional funds for that activity should not be necessary. Организации Объединенных Наций были предоставлены достаточные ресурсы для удовлетворения приоритетных потребностей, согласованных государствами-членами, и поэтому не должно быть никакой необходимости в привлечении для этого вида деятельности дополнительных средств.
Compliance is a two-way street, and those who call for it should also consider the matter in all its aspects. Их соблюдение должно быть улицей с двусторонним движением, и те, кто призывают к этому, также должны рассмотреть этот вопрос во всех его аспектах.