Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
Further, financing for adaptation to climate change and the impact of response measures should not be a reallocation or realignment of existing development financing. Кроме того, финансирование как мер адаптации к изменению климата, так и результативности мер реагирования на него не должно быть следствием перераспределения или переназначения финансовых средств, ныне выделяемых на цели развития.
Planning should start this year for the report to the Oslo ministerial conference. с) Планирование работы по подготовке доклада для Конференции министров в Осло должно быть начато в этом году.
Hence, no side should give itself the right to impose its viewpoint on the others. Поэтому ни одной из сторон не должно быть предоставлено право навязывать другим свою точку зрения.
In particular, the national regulatory framework should clearly indicate: В частности, в национальной нормативно-правовой базе должно быть четко прописано:
The provisional agenda for each meeting should indicate which items are closed to the public in accordance with rule 17, paragraph 1. В предварительной повестке дня каждого совещания должно быть указано, при обсуждении каких пунктов повестки дня присутствие общественности, в соответствии с пунктом 1 правила 17, не допускается.
A number of delegations identified climate change as a major development challenge that should figure prominently in the 'delivering as one' agenda. Ряд делегаций отметили, что изменение климата является одним из основных препятствий для развития, которому должно быть уделено значительное внимание в программе обеспечения «единства действий».
Although that was desirable, in view of the limited time available the implementation of the new system of contracts and conditions should take priority. Но хотя это было бы желательно, с учетом ограниченности времени приоритетной задачей должно быть введение новой системы контрактов и условий службы.
Requests for information from the special rapporteurs should aim to enhance dialogue with Member States, in accordance with General Assembly resolution 63/123. В соответствии с резолюцией 63/123 Генеральной Ассамблеи целью запросов о предоставлении информации, направляемых специальными докладчиками, должно быть укрепление диалога между государствами-членами.
Cooperation at country level should also seek to ensure coordination and effectiveness in the activities of United Nations agencies, especially in cross-cutting interventions. Сотрудничество на страновом уровне должно быть направлено также на обеспечение координации и эффективности в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, особенно при проведении универсальных мероприятий.
Anything in excess of reported volumes and species may be treated as "Illegal" and should not be traded. Все, что выходит за пределы отраженных в отчетах объемов и пород, может рассматриваться как "незаконное" и не должно быть объектом торговли.
human resources development should aim at increasing flexibility and adaptability while at the same time ensuring the development of specialised skills. развитие людских ресурсов должно быть направлено на повышение гибкости и адаптируемости, а также одновременно на обеспечение приобретения специализированных навыков.
If these are not known, the listing should clearly state that it includes all branches and subsidiaries, wherever located. Если таковые не известны, в графе перечня должно быть четко указано, что по этому субъекту включены все обнаруженные филиалы и дочерние компании.
Second, it should focus on eliminating duplication, especially by preventing two or more groups addressing near identical questions to the same State. Во-вторых, целью этого документа должно быть предупреждение дублирования усилий, особенно путем исключения возможности того, чтобы две или несколько групп задавали практически идентичные вопросы одному и тому же государству.
His name, therefore, should not be on the list for the election. Таким образом, его имя не должно быть в списке лиц, участвующих в выборах.
Funding should also be aligned behind the limited set of priorities identified through common assessment and planning processes to ensure that financial incentives drive all actors in the same direction. Финансирование должно быть также направлено в первую очередь на решение определенного ряда первоочередных задач, выбранных в результате общих усилий по оценке и планированию, для обеспечения того, чтобы финансовые стимулы направляли всех действующих лиц к одним и тем же целям.
Fiscal stimuli in ESCWA member countries should meet key development goals and be coordinated and implemented in cooperation with the private sector and the civil society. Применение в странах - членах ЭСКЗА фискальных стимулов должно быть направлено на достижение основных целей развития и должно координироваться и осуществляться в сотрудничестве с частным сектором и гражданским обществом.
60 m radius from the pile should not have vegetation, debris and buildings В радиусе 60 м вокруг штабеля не должно быть растительности, обломков и зданий
Special attention should therefore be paid in future State support of NGOs to ensure that financial constraints do not stand in the way of projects and their activities. Вследствие этого в будущем особое внимание должно быть уделено государственной поддержке НПО для гарантирования того, что финансовые затруднения не помешают реализации проектов и предусмотренных ими мероприятий.
A suspicious transaction report should then be submitted to the Central Bank, which is required to levy penalties against banks that fail to file such reports. Затем сообщение о подозрительной операции должно быть направлено в Центральный банк, который обязан налагать штрафы на банки, которые не направляют такие сообщения.
The Committee agreed that the HLM should focus on key emerging issues that are relevant for the region that also have global significance. Комитет постановил, что основное внимание на Совещании высокого уровня должно быть уделено ключевым возникающим вопросам, которые, являясь актуальными для региона, также имеют глобальное значение.
The Group regretted that the General Assembly had not taken up the matter earlier, especially since development should and must be a priority. Группа сожалеет, что Генеральная Ассамблея не занималась этим вопросом раньше, особенно с учетом того, что развитие непременно должно быть одной из приоритетных задач.
No one should therefore be surprised that Cuba has come to the Hall today to reiterate its commitment of unqualified support to the sister nations of Africa. Поэтому ни для кого не должно быть удивительно, что сегодня в этом зале Куба подтверждает свою приверженность делу безоговорочной поддержки братских народов Африки.
In other words, morals and ethics must be given the central place in our lives that they should occupy. Другими словами, необходимо, чтобы мораль и этика занимали центральное место в нашей жизни, то есть так, как это и должно быть.
Ideally, contract farming should benefit both sides, improving the ability of farmers to modernize and increase their production, and guaranteeing a stable supply to the buyer. В идеале подрядное сельское хозяйство должно быть выгодным для обеих сторон, поскольку оно улучшает возможность фермеров модернизировать и расширять свое производство и гарантирует покупателю стабильные поставки.
This is all the more important, given that the subsequent review should focus, inter alia, on the implementation of the preceding outcome. Это тем более важно, потому что внимание в рамках последующих обзоров должно быть сосредоточено, в частности, на выполнении рекомендаций, содержащихся в предыдущем итоговом документе.