Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
The delegation of Burundi agreed wholeheartedly with the Committee that ethnicity should not be institutionalized. Делегация Бурунди полностью согласна с членами Комитета в том, что этническое разделение не должно быть институционализировано.
As appropriate, the international community as a whole should stand ready to assist UNTAET in the development of its work. Все международное сообщество должно быть готово оказать, в случае необходимости, помощь ВАООНВТ в выполнении ее работы.
The use of terminology should also be consistent. Использование терминологии также должно быть последовательным.
The panel dealing with natural disasters should include discussion on lessons learned from Hurricane Mitch. В группе, занимающейся вопросом стихийных бедствий, должно быть проведено обсуждение уроков, извлеченных из последствий урагана "Митч".
In our opinion, this cooperation should have a comprehensive focus, taking the following elements into account. По нашему мнению, это сотрудничество должно быть всеобъемлющим, и при этом должны учитываться следующие элементы.
It should not be the result of pressure or nationalistic policies. Оно не должно быть результатом давления или проведения националистической политики.
It is our view that the Office should benefit from adequate and more predictable funding. Мы исходим из того, что финансирование Управления должно быть адекватным и предсказуемым.
The delegation added that the absence of such an improvement should not become a limiting factor for funding UNFPA. Делегация добавила, что отсутствие такого улучшения не должно быть фактором, ограничивающим объем финансовых ресурсов ЮНФПА.
Reports should show that States recognized the dangers of such injustices and were making efforts to combat them. В докладах должно быть показано, что государства понимают всю опасность подобной несправедливости и прилагают усилия для ее искоренения.
Finnish legislation in that regard should therefore be reviewed in the light of the Convention. Соответственно, с учетом положений Конвенции законодательство Финляндии по данному вопросу должно быть пересмотрено.
It should generally be able to establish that the delay itself is discriminatory. В целом в ней должно быть оговорено, что сами по себе задержки являются дискриминацией.
It was also noted that such an improved GESAMP should provide transparency, accountability and consultation. Было также отмечено, что такое повышение эффективности работы ГЕСАМП должно быть основано на принципах транспарентности, подотчетности и консультирования.
The plight of the world's refugees should not be the object of political manoeuvring; rather the issue required a humanitarian approach. Бедственное положение беженцев в мире не должно быть объектом политического маневрирования; этот вопрос, скорее, требует гуманитарного подхода.
The Committee should take note of that. Это должно быть принято во внимание членами Комитета.
That particular provision should therefore be removed from the guidelines. Поэтому это конкретное положение должно быть изъято из руководящих принципов.
Such funding should, however, be based on a clear understanding of the needs of peacekeeping activities. Однако в основу такого финансирования должно быть положено четкое понимание потребностей деятельности по поддержанию мира.
But the manner in which we go about our business must be agreed upon, and this should conform to established priorities. Но то, как мы занимаемся своими делами, должно быть согласовано, а это должно соответствовать установленным приоритетам.
The research should lead to actions which they have selected themselves as priorities for their future. Результатом таких исследований должно быть определение ими самими действий, имеющих первоочередное значение для их будущего.
However, reconciliation should also be extended to all other sectors of Salvadorian society. Вместе с тем примирение должно быть также распространено и на все остальные слои сальвадорского общества.
A fundamental principle of these efforts must be that Afghanistan should remain a united and sovereign State. Основополагающим принципом этих усилий должно быть то, что Афганистану следует оставаться единым и суверенным государством.
Such a reflection should focus on the question of whether and how the Conference could possibly contribute to the success of the Ottawa treaty. Такое рассмотрение должно быть сосредоточено на вопросе о том, каким образом Конференция могла бы содействовать успеху Оттавского договора.
Any decision on the matter should apply to all liaison offices, particularly those of the regional commissions. Любое решение по данному вопросу должно быть применимо ко всем сотрудникам по вопросам связи, прежде всего в региональных комиссиях.
Respect for the will of persons concerned should also be taken into consideration. Во внимание должно быть принято также уважение воли затрагиваемых лиц.
However, the definition should not be so nebulous that the term became incomprehensible. Однако это определение не должно быть расплывчатым до такой степени, чтобы этот термин перестал быть понятным.
Accordingly, attention should also be paid to the responsibility of the individual for violations of the said standards. Соответственно внимание должно быть уделено также и ответственности физических лиц за нарушение этих стандартов.