Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
Some participants considered that the obligation to comply with standard ISO 9002 was liable to penalize small companies and should therefore be eliminated. Одни ораторы сочли, что обязательство соблюдать стандарт ISO 9002 может поставить в неблагоприятное положение малые предприятия и по этой причине должно быть упразднено.
More than half of the respondents indicated that there should not have been any variations. Более половины респондентов указали на то, что в осуществлении не должно быть каких бы то ни было различий.
The next realignment of quotas in favour of developing countries should go far beyond the initial modest outcome achieved during the 2008 spring meetings. Следующее перераспределение квот в пользу развивающихся стран должно быть значительно более масштабным по сравнению со скромными первыми результатами, полученными на встречах, состоявшихся весной 2008 года.
The idea that form should follow function was overwhelmingly embraced as the way forward in considering international environmental governance. Идея о том, что на первом месте должно быть содержание, а затем форма, получило единодушное признание в качестве основы для рассмотрения вопросов международного экологического руководства.
To avoid duplication of efforts, any work in this area should cooperate with United Nations Development Programme and the World Trade Organization. Во избежание дублирования усилий по линии любой работы в данной области должно быть налажено сотрудничество с Программой развития Организации Объединенных Наций и Всемирной торговой организацией.
Its Constitution confirms access to water and sanitation as a human right and provides that water should not be privatized or subjected to licensing and registration. Конституция страны подтверждает доступ к водным источникам и санитарным условиям в качестве одного из прав человека, а также что водоснабжение не должно быть приватизированным или подвергаться лицензированию и регистрации.
Such cooperation should help to reduce tax evasion, which is often linked with money-laundering, corruption, financing of terrorism, and drug trafficking. Такое сотрудничество должно быть направлено на сокращение масштабов уклонения от уплаты налогов, которое зачастую связано с отмыванием денег, коррупцией, финансированием терроризма и незаконным оборотом наркотиков.
In particular, the statement should: В частности, в заявлении должно быть:
All multilateral financing should also be free of conditionalities so as to permit emerging countries greater fiscal and policy flexibility to chart their own development agendas. Все многостороннее финансирование также должно быть свободно от условий, чтобы дать возможность развивающимся странам быть более гибкими с фискальной и политической точки зрения в разработке своих собственных программ развития.
It should not necessarily be connected to the right of secession. Это право не должно быть в обязательном порядке связано с правом на выход из состава государства.
The management of cities should strive for inclusiveness in decision-making processes and equitable sharing of wealth, goods, services and opportunities. Управление городским хозяйством должно быть направлено на достижение всеобъемлющего участия в процессах принятия решений и справедливого распределения богатства, товаров, услуг и возможностей.
The final provisions should also define the threshold number of States parties that need to ratify the treaty for its entry into force. В заключительных положениях также должно быть определено пороговое число государств, необходимое для ратификации этого договора, с тем чтобы он мог вступить в силу.
In addition to capacity-building, cooperation should focus on funding and logistics, which were two areas of weakness in African peacekeeping. Помимо наращивания потенциала сотрудничество должно быть ориентировано на обеспечение финансирования и материально-технического снабжения - и то и другое является слабым местом в рамках африканских усилий по поддержанию мира.
To be fully comprehensive, the arms trade treaty should outline which arms will be covered under the treaty. Для того чтобы договор о торговле оружием стал действительно всеобъемлющим документом, в нем должно быть указано, какие виды вооружений подпадают под его действие.
The State party explains that the case should very shortly be scheduled for trial in the criminal court. Государство-участник уточняет, что это дело должно быть в ближайшее время запланировано для слушания в суде по уголовным делам.
You should know that I am sorry that you got into this situation. Ты, должно быть, догадываешься, насколько я обеспокоен ситуацией, в которую ты попала.
This should not be conceptually difficult as its mandated areas can logically be translated into political, economic, social and cultural rights. Это не должно быть сопряжено с какими-либо концептуальными трудностями, поскольку предусмотренные его мандатом направления деятельности можно логически преобразовать в политические, экономические, социальные и культурные права.
Cross-cutting was not an exercise in cutting costs; it should focus solely on policy issues. Рассмотрение сквозных вопросов не должно вести к сокращению ассигнований, а должно быть сконцентрировано лишь на выработке единых политических подходов.
It was emphasized that the identification, implementation and dissemination of good practice and evaluation findings should remain a high priority for UNODC. Подчеркивалось, что одним из важнейших приоритетов ЮНОДК и далее должно быть выявление, применение и распространение оптимальной практики и выводов, сделанных в результате оценки.
More interaction should take place between the Permanent Forum and staff working at country level, particularly in countries that had no Forum member. Должно быть больше контактов между Постоянным форумом и сотрудниками, работающими на страновом уровне, особенно в странах, не имеющих своих представителей в Форуме.
It should concentrate on addressing issues related to the implementation of the recommendations of SNA 93 Rev.. Основное внимание на нем должно быть уделено рассмотрению вопросов, связанных с осуществлением рекомендаций первого пересмотренного варианта СНС 1993 года.
The workshop should take place before SBSTA 31 and involve representatives from Parties, relevant organizations, communities and experts. Это рабочее совещание должно быть проведено до тридцать первой сессии ВОКНТА с участием представителей Сторон, соответствующих организаций, сообществ и экспертов.
The precarious situation of poor and unemployed young people should also be an urgent global priority. Кроме того, нестабильное положение, в котором находятся неимущие и безработные представители молодежи, также должно быть одной из приоритетных тем, подлежащих срочному рассмотрению на глобальном уровне.
Any further review of the allowances should focus on their impact on mobility and on staff. При любом дальнейшем обзоре этих надбавок и выплат предметом основного внимания должно быть то влияние, которое они оказывают на мобильность и на персонал.
Sri Lanka noted that Japan has demonstrated its firm belief that capacity-building should constitute the main element in assisting efforts to improve the human rights situation. Представитель Шри-Ланки отметил, что Япония продемонстрировала свою твердую убежденность в том, что наращивание потенциала должно быть главным элементом содействия усилиям по улучшению положения в области прав человека.