Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
At the same time, wage increases should also be consistent with stable and low inflation. В то же время повышение заработной платы должно быть таким, чтобы темпы инфляции оставались стабильными и низкими.
Strengthened international tax cooperation should form a critical element of a more effective global system of financial regulation. Одним из важнейших элементов более эффективной глобальной системы финансового регулирования должно быть более тесное международное сотрудничество в вопросах налогообложения.
He also emphasized that future reporting should not impose any additional reporting burden on countries. Он также подчеркнул, что представление докладов в будущем не должно быть связано с возложением на страны дополнительной нагрузки.
Uncertainty should never be a reason for inaction. Отсутствие определенности никогда не должно быть причиной бездействия.
Such assistance should aim at speedy and reliable verification of the identity of nationals and long-term residents. Целью этой помощи должно быть обеспечение возможности быстрой и надежной проверки личности граждан страны и постоянно проживающих в ней лиц.
Cooperation at the regional and national levels should also be fully maximized. Сотрудничество на региональном и национальном уровнях также должно быть в полной мере плодотворным.
Strategies should focus not only on ensuring income but also on providing social and emotional support. В фокусе стратегий должно быть не только обеспечение доходов, но и оказание социальной и эмоциональной поддержки.
Protecting government health expenditures should not be an objective in itself, however ensuring access to essential services must be. Защита государственных расходов на здравоохранение не должна быть самоцелью, тогда как обеспечение доступа к основным услугам должно быть таковым.
National policymakers should know that investments in SLM are economically rational. Разработчикам национальной политики должно быть известно, что инвестиции в УУЗР экономически оправданы.
This should not happen in a multilingual organization that cares about peace in the world. Этому не должно быть места в многоязычной организации, заботящейся о мире во всем мире.
The building of accountable, legitimate and resilient institutions should therefore be a strategic objective from the early stages of the process. Поэтому строительство подотчетных, легитимных и прочных учреждений должно быть одной из стратегических целей с самого раннего этапа этого процесса.
Display devices: the picture should not be fuzzy, have damaged pixels or be too dark. Дисплейные устройства: изображение не должно быть смазанным, не должно иметь поврежденных пикселей или быть слишком темным.
Parties emphasized that there should not be barriers to access. Стороны подчеркнули, что не должно быть никаких препятствий доступу.
The policy mix should target both demand-side management and the use of energy-efficiency measures. Сочетание мер политики должно быть ориентировано на регулирование спроса и использование мер по повышению энергоэффективности.
There should not be any place for their use. Их применение должно быть полностью исключено.
The Preparatory Committee meetings obviously should not be a time for complacency. Очевидно, что на заседаниях Подготовительного комитета не должно быть места для проявления самодовольства.
It was observed that a guide to practice, in order to be of practical usefulness, should remain fairly simple and focused. Отмечалось, что для того чтобы Руководство по практике принесло практическую пользу, оно должно быть относительно простым и конкретным.
The regulations should also make it clear that each of these criteria may entail the prior provision of additional specific information. В правилах должно быть также четко указано, что каждый из этих критериев может предполагать представление дополнительной конкретной информации.
The Commission should, however, decide on how to deal with the text in parenthesis. В то же время решение относительно текста в скобках должно быть принято Комиссией.
The implementation of general plans of city development should in no way be used as a justification for forced evictions. Осуществление генеральных планов развития городов никоим образом не должно быть использовано в качестве обоснования для принудительного выселения.
Funding from the VFFTA should also be directly available to civil society organizations for these purposes. Для этих целей финансирование из ДФФТП должно быть также непосредственно доступным для организаций гражданского общества.
Application of the death penalty was a judicial question and should not be part of human rights discussions. Применение смертной казни является судебным вопросом и не должно быть частью дискуссии по правам человека.
The return of unencumbered balances in full to Member States was long overdue and should now take place. Сроки возврата государствам-членам неизрасходованных остатков средств в полном объеме давно истекли, и сейчас это должно быть сделано.
Reparations should strive to subvert gender hierarchies, the systemic marginalization of groups and structural inequalities. Возмещение ущерба должно быть направлено на ликвидацию гендерной иерархии, систематической маргинализации определенных групп и структурного неравенства.
Such a mapping should assess who is targeted by existing policies and which population groups might be left out. В таком перечне должно быть указано на кого нацелены нынешние политические меры и какие группы населения могут оказаться неохваченными.