Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
What, things working out the way they should? К чему, к тому, что все наконец получается так, как должно быть?
She should yet have seen our names on the register! Она, должно быть, ещё не видела наших имён в реестре!
We should like to have them here in Houston. Вы должно быть рады, что они переехали в Хьюстон?
Why should you get a window? Почему у тебя должно быть окно?
And how should it be, minister? А как по вашему должно быть, министр?
This should tell you that you still need a lot more training. Из этого тебе должно быть ясно, что тебе еще долго учиться надо.
I think everyone should have a hobby, don't you? Я считаю, что у каждого должно быть хобби, разве нет?
Why should she have the upper hand? Почему решающее слово должно быть за ней?
But why should we be embarrassed? Но почему нам должно быть стыдно?
It shouldn't be that difficult, okay? Это же не должно быть так трудно?
In other words, I consider that the criteria of permissible suffering under article 7 should not solely depend on the swiftness of death. Другими словами, я считаю, что критерием допустимости страданий, согласно статье 7, не должно быть лишь быстрое умерщвление.
With regard to staffing issues, the report requested above should provide precise justification for the numbers and levels of staff requested in each category. Что касается вопросов укомплектования персоналом, то в запрошенном выше докладе должно быть представлено четкое обоснование количества и класса сотрудников, запрашиваемых в каждой категории.
Government must lead and facilitate, but government cannot, and should not, be the only force for social progress. Правительство должно осуществлять руководство и оказывать содействие, однако оно не может и не должно быть единственной движущей силой социального прогресса.
The Special Rapporteur should have been an individual of recognized international standing and expertise in human rights Специальным докладчиком должно быть лицо, пользующееся признанной международной репутацией и обладающее опытом и знаниями в области прав человека
If its work improves, that should not be because of increased size or expanded responsibilities but because of its enhanced authority. Если его работа улучшится, это должно быть не за счет увеличения числа членов или расширения его обязанностей, а в силу его возросшего авторитета.
(a) The fulfilment by the Organization of its obligations for official distribution should not be inhibited; а) не должно быть препятствий для выполнения Организацией своих обязательств в отношении официального распространения документации;
If, however, the Security Council was to be vested with that power, the General Assembly should enjoy similar powers, as Jamaica had suggested. Однако, если наделять таким правом Совет Безопасности, то, как предложила делегация Ямайки, аналогичное право должно быть предоставлено и Генеральной Ассамблее.
With regard to the dates for holding the referendum, I should point out that it is to be conducted no later than June 1994. Говоря о сроках проведения референдума, следует отметить, что это мероприятие должно быть проведено не позднее июня 1994 года.
Therefore, the proposed feasibility study on the law of the environment should concentrate on identifying those aspects not being considered under the topic of international liability. Для этого исследование по вопросу о целесообразности рассмотрения права окружающей среды должно быть сосредоточено на определении тех аспектов, которые не были изучены в рамках темы о международной ответственности.
While acknowledging that this remedy has civil-law elements, the Tribunal's judges respectfully suggest that the draft statute should nevertheless have provision for restitution. Признавая, что это средство защиты имеет гражданско-правовые элементы, судьи Трибунала полагают, что в проект устава все же должно быть включено положение о реституции.
The proposed agenda for development should clearly indicate that the various facts of development could not be viewed in isolation. В предлагаемой повестке дня для развития должно быть четко указано, что различные факторы развития не должны рассматриваться в изоляции друг от друга.
He expresses the view that the application of international human rights standards "should take care of most of the legitimate concerns of indigenous peoples". Он заявляет, что применение международных стандартов в области прав человека "должно быть достаточным для решения почти всех законных озабоченностей коренных народов".
The attainment of the goal of the complete elimination of nuclear weapons should thus be rightly an objective that is less distant and less difficult today. Поэтому достижение цели полной ликвидации ядерного оружия должно быть по праву целью, которая сегодня представляется менее отдаленной и менее сложной.
The definition of war crimes should clearly indicate in what circumstances, by which perpetrators and against which victims certain acts would constitute such crimes. В определении военных преступлений должно быть четко указано, при каких обстоятельствах, совершенные кем и против кого определенные деяния будут представлять собой такие преступления.
The judges may decide that a rule subsequently made under paragraph 1 should also be submitted to a conference of States parties for approval. Судьи могут принять решение о том, что установленное впоследствии на основании пункта 1 правило также должно быть представлено конференции государств-участников на утверждение.