Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
It was stressed that there should not be a "one-size-fits-all" approach concerning capacity-building and technical assistance. Было подчеркнуто, что не должно быть места "шаблонному" подходу к укреплению потенциала и оказанию технической помощи.
It is intended that an online library should complement the technical guide. Предполагается, что техническое руководство должно быть дополнено интерактивной библиотекой.
The agenda for next year's meeting in Doha should set the direction for the second half of the MDG campaign. В повестке дня намечаемого на будущий год совещания в Дохе должно быть определено направление второй половины кампании по достижению ЦРДТ.
All documents should have a summary on the cover page. На титульной странице всех документов должно быть помещено резюме.
The work programme should include recommendations from the Eminent Persons Panel in a non-discriminatory fashion. В программе работы не должно быть никакой дискриминации при включении рекомендаций Группы видных деятелей.
Equitable utilization, on the other hand, was a logical concept and should therefore be included in the draft articles. С другой стороны, справедливое использование представляет собой логическое понятие и поэтому должно быть включено в проекты статей.
This partnership should aim at supporting initiatives of Africa in the economic, social and security areas. Это партнерство должно быть нацелено на поддержку африканских инициатив в социально-экономической области и в области безопасности.
While other considerations can be taken into account, any individual consideration should not be given prominence over any other. Хотя могут приниматься во внимание и другие соображения, ни одно из них не должно быть важнее других.
In this regard, there should not be any offences for which pre-trial detention is obligatory. В этой связи не должно быть предусмотрено никаких правонарушений, требующих обязательного содержания под стражей до суда.
There should not be a gap between peacekeeping and peacebuilding efforts in the peace consolidation process. В процессе укрепления мира не должно быть разрыва между усилиями по поддержанию мира и усилиями по миростроительству.
The suggestion was also made that paragraph 1 should clarify that the description of the receivable did not need to be specific. Было также предложено разъяснить в пункте 1, что описание дебиторской задолженности не должно быть конкретным.
Stockpiles should not pose a major problem because there are only small quantities identified. Удаление его запасов не должно быть серьезной проблемой, поскольку выявлены лишь незначительные его запасы.
The purpose should not be to create additional bureaucratic structures, but rather to strengthen the regime for the protection of children at all levels. Конечной целью здесь должно быть не учреждение дополнительных бюрократических структур, а укрепление режима защиты детей на всех уровнях.
The budget should reflect the clear articulation of roles and responsibilities based on organizational mandates, expertise and comparative advantage. В бюджете должно быть отражено четкое определение функций и обязанностей с учетом организационных мандатов, накопленного опыта и сравнительных преимуществ.
The IPPC/PRTR law should also establish a new environmental (permitting) agency. В соответствии с законом КПОЗ-РВПЗ должно быть также создано новое агентство по охране окружающей среды (по выдаче разрешений).
In particular, South-South cooperation should focus on transfer of technology. В частности, сотрудничество Юг-Юг должно быть нацелено на передачу технологии.
Domestic savings should, in the long run, be the main source for domestic investment. В долгосрочной перспективе внутреннее накопление должно быть главным источником внутренних капиталовложений.
A court appeal should always be possible as well. Всегда должно быть возможным и обжалование в суде.
The response also needs to be comprehensive and should take into account the needs of the host community. Реагирование также должно быть всеобъемлющим и учитывать потребности принимающей общины.
In any case, it should not be a pretext for lengthy postponement of the elections. В любом случае, оно не должно быть причиной для откладывания выборов на слишком долгий срок.
The international community should remain ready to provide long-term assistance for institutional development, including capacity-building. Международное сообщество должно быть готово оказать долгосрочную помощь в деле институционального развития, включая наращивание потенциала.
For the participants at the Seminar, research should focus on solving problems one step at a time. По мнению участников семинара, исследование должно быть сосредоточено на поэтапном решении проблем.
On the other hand, any involvement by international organizations in the commission of illegal acts by States should certainly be included. С другой стороны, безусловно, в тему должно быть включено любое участие международных организаций в совершении незаконных деяний государствами.
The word "also" was confusing and should therefore be deleted. Слово "также" сбивает с толку и, следовательно, должно быть исключено.
The last two elements are particularly important: technical cooperation should essentially be demand-driven and capacity-building. Последние два элемента особенно важны: техническое сотрудничество должно быть главным образом направлено на удовлетворение реального спроса и создание потенциала.