Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
Reforms are needed to improve the efficiency of the fiscal incentives for R&D and innovation which should target innovation-related activities in a neutral way, and not seek to support specific sectors or groups of enterprises. Необходимы реформы, с тем чтобы повысить эффективность фискального стимулирования НИОКР и инновационной деятельности, которое должно быть нейтральным и не нацеленным на поддержку каких-либо отдельных секторов или групп предприятий.
Furthermore, sanctions for defamation should not be so large as to exert a chilling effect on the freedom of opinion and expression and the right to seek, receive and impart information. Кроме того, наказание за диффамацию не должно быть настолько суровым, чтобы оказывать сдерживающее воздействие на свободу выражения мнений, а также на право искать, получать и распространять информацию.
The competent authorities may permit different composition of a minimum crew in terms of categories of posts, with the exception of a number of boatmasters which should not be below the level stipulated in this article. Компетентные органы могут допускать иной состав минимального экипажа по наименованию должностей, за исключением числа судоводителей, которое должно быть не ниже предела, оговоренного в этой статье.
Partnership-building should not be a strategy dictated by a shortage of public funds, no matter how real this problem may be, if the hoped for result is the full collaboration on the part of all stakeholders. Создание партнерств не должно быть стратегией, диктуемой нехваткой общественных фондов, какой бы реальной эта проблема ни была, если желаемым результатом является полное сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами.
In this context, the user survey to be undertaken by the Department should provide meaningful insights and comments, which would greatly assist the Department in improving the contents of future publications of the Consolidated List. В этой связи по итогам обследования пользователей, которое должно быть проведено Департаментом, следует подготовить полезные соображения и комментарии, которые могли бы оказать значительное содействие Департаменту в улучшении содержания будущих изданий Сводного списка.
It was felt in the Inter-agency Task Force that both trade task forces worked well, but that it would be useful to have a joint meeting or meetings to discuss particular common issues, which should lead to new outputs. Члены Межучрежденческой целевой группы пришли к мнению, что обе целевые группы по статистике торговли ведут эффективную работу, но что было бы полезно организовать совместное совещание или совещания для обсуждения конкретных общих вопросов, результатом которых должно быть проведение новых мероприятий.
Once agreement is reached on expanding the Council, the number of affirmative votes required for decisions in the Security Council should remain at around the present action threshold of 60 per cent. Если будет достигнуто согласие о расширении членского состава Совета, то число голосов «за», необходимое для принятия решений в Совете Безопасности, должно быть сохранено примерно на нынешнем «пороговом» уровне в 60 процентов.
Morocco proposes that the first sentence be deleted, since it is more in the nature of a general statement of principle and should appear in the preamble, if anywhere. Марокко предлагает исключить первое предложение, поскольку оно по своему характеру в большей мере является общим изложением принципа и, если будет принято решение о его сохранении, должно быть включено в преамбулу.
An expert review should not result in a finding of non-compliance: it appears undesirable to burden the expert review teams with such authority since their aim is to produce factual, non-political, reports to ensure the credibility of the process under Article 8. Результатом экспертного рассмотрения не должно быть заключение о несоблюдении: возлагать такие полномочия на группы экспертов по рассмотрению представляется нежелательным, так как их цель заключается в подготовке докладов фактологического и неполитического характера для обеспечения доверия к процессу, предусмотренному в статье 8.
The current Greek Cypriot state in the south of the Island cannot and should not be the sole successor of the 1960 partnership Republic of Cyprus. Нынешнее кипрско-греческое государство на юге острова не может и не должно быть единственным правопреемником основанной на партнерских отношениях Республики Кипр 1960 года.
The outline should reflect (a) which aspect of the energy-related content would be covered, and (b) how the issue would be addressed by ESD. В резюме должно быть отражено: а) какой аспект связанного с энергетикой компонента будет освещен и Ь) каким образом эту проблему предполагается решить в рамках ОУР.
Therefore, reforming the welfare system should rank very high on the agenda of any nation that hopes to secure a basic quality of life for all its citizens. Поэтому реформирование системы социального обеспечения должно быть одним из наиболее приоритетных направлений повестки дня любой страны, стремящейся гарантировать всем своим гражданам достойный уровень жизни.
As I said at the Beijing + 5 conference, let me remind all representatives that we should let no obstacle be greater than the cause in our fight against the scourge of poverty. Позвольте мне напомнить участникам - я уже говорил это на конференции в формате «Пекин+5» - что ни одно препятствие не должно быть непреодолимым в борьбе с тем злом, которое являет собой нищета.
There was no international consensus on whether the death penalty was a violation of human rights, nor should there be any attempt to impose such a viewpoint on others, or onto the work of the Committee. Не существует международного консенсуса относительно того, что смертная казнь является нарушением прав человека, и не должно быть никаких попыток навязать свою точку зрения другим или Комитету в его работе.
The Network Group emphasized that acquiring victim data should not be an objective in itself but integrated into broader efforts to prevent injuries, assist victims and facilitate better allocation of resources. Сетевая группа подчеркнула, что приобретение данных о пострадавших не должно быть самоцелью, а должно быть включено в рамки более широких усилий по предотвращению ранений, по оказанию помощи пострадавшим и по содействию более эффективному распределению ресурсов.
The objective of such a dialogue should not be to impose conclusions unilaterally arrived at, but to assist Africans, when such assistance is required, to come up with appropriate solutions and make them work. Целью такого диалога должно быть не навязывание односторонних выводов, а оказание помощи африканцам, когда требуется такая помощь в выработке соответствующих решений и их реализации.
Prior agreement on the scope or outcome should not be a precondition for talks - or an excuse to avoid them - but rather a subject of the negotiations themselves. Предварительное согласие по масштабу или результату должно быть не предварительным условием для переговоров - или оправданием, чтобы избежать их - а предметом самих переговоров.
It should also be clear that on nuclear matters, the priority for our five delegations is the negotiation of the treaty banning the production of fissile material for military purposes. Ясно должно быть и то, что в связи с ядерными вопросами наши пять делегаций отдают приоритет переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для военных целей.
Another condition for consideration of an unsolicited proposal is that it should relate to a project for which no selection procedures have been initiated or announced by the contracting authority. Другое условие рассмотрения незапрошенных предложений состоит в том, что такое предложение должно быть связано с проектом, применительно к которому организация-заказчик не начала каких-либо процедур отбора или не объявила о таких процедурах.
The Commission might wish to consider whether the guide should include only an analysis of the relevant issues or also legislative recommendations in the form of sample provisions. Комиссия может пожелать рассмотреть вопрос о том, что должно быть включено в руководство: только анализ соответствующих вопросов или также рекомендации по законодательным вопросам в форме примерных положений.
Redistribution should focus not only on redistribution of existing resources within societies but also on creating new opportunities for the poor, thereby redistributing future resources. Перераспределение должно быть направлено не только на перераспределение существующих ресурсов в рамках общества, но и на создание новых возможностей для малоимущих слоев населения и тем самым на перераспределение будущих ресурсов.
It should also be obvious that, in the absence of currency markets to act as a "valve" for economic and financial pressures, economic volatility may increase. Также должно быть очевидным и то, что при отсутствии валютных рынков, действующих как "клапан" для экономического и финансового давления, экономическая нестабильность может возрасти.
As we look forward to the millennial summit as an unprecedented event, we think that the forthcoming historic occasion should not be a replay of the United Nations fiftieth anniversary celebrations, which were a largely ceremonial and symbolic event. Готовясь к Саммиту тысячелетия как к нечто беспрецедентному, мы полагаем, что это предстоящее историческое событие не должно быть повторением празднований, связанных с пятидесятилетием Организации Объединенных Наций, которые носили в основном церемониальный и символический характер.
However, the international community should take comfort in the fact that the leaders on the African continent have spared no efforts to find solutions and restore peace in the countries and areas in question. Однако международное сообщество должно быть удовлетворено тем, что лидеры Африканского континента приложили все усилия для поисков решения по восстановлению мира в соответствующих странах и регионах.
However, while regional organizations, as they should, have a role in this area, this does not absolve the Council from its central and primary role in the maintenance of international peace and security. Однако несмотря на то, что региональным организациям принадлежит, как это и должно быть, соответствующая роль в этой сфере, они не должны освобождать Совет от его главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности.