Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
The establishment of new institutions, however, requires concerted effort and should not be rushed. Для создания новых учреждений требуются, однако, согласованные усилия, и в этом не должно быть спешки.
Women's participation in political life should also be enhanced through effectively applied positive measures. Участие женщин в политической жизни также должно быть расширено путем принятия целенаправленных и эффективных мер.
This right should also be ensured in respect of persons in need of free legal assistance. Это право должно быть также гарантировано для лиц, нуждающихся в бесплатной правовой помощи.
There is no single blueprint for that, nor should there be. Здесь нет и не должно быть единой схемы.
It should also be clear that, for consensus to exist, there must be unanimity on the part of all members of the General Assembly. Должно быть также ясно, что для существования консенсуса необходимо единодушие всех членов Генеральной Ассамблеи.
The debate should focus on mitigating preference erosion and identifying the means to alleviate the loss incurred by countries that derived benefits from preferences. Обсуждение должно быть сфокусировано на смягчении последствий эрозии преференций и поиске способов уменьшения ущерба для стран, которые пользовались преференциями.
The report should also have an annex containing detailed information about the types of commodities procured. Кроме того, в докладе должно быть приложение, содержащее подробную информацию о видах закупаемых товаров и услуг.
Gun culture should have no place in a child's mind. В детских умах не должно быть места культу оружия.
The title of that annex should in that case be changed to include a reference to provisional concluding observations. В таком случае название этого приложения должно быть изменено, с тем чтобы оно содержало упоминание предварительных заключительных замечаний.
The comprehensive agreement should soon be adopted formally at the final meeting of the inter-Congolese dialogue. Это всеобъемлющее соглашение должно быть вскоре официально утверждено на заключительном совещании в рамках межконголезского диалога.
Its reform should also aim at ensuring its authority and enhancing its efficiency. Его реформирование также должно быть направлено на обеспечение его авторитета и повышение его эффективности.
No one should feel that they are being left out. Ни у кого не должно быть ощущения, что он оставлен за бортом.
What is good for a State should also be good for the international community. Что хорошо для отдельного государства, должно быть столь же полезно и для международного сообщества.
What we have achieved in this regard should suffice to lift the unjust siege imposed on our people. То, чего мы добились в этом отношении, должно быть достаточным для снятия несправедливой осады нашего народа.
We therefore continue to believe that promoting transparency should not become an end in itself. Поэтому мы продолжаем считать, что содействие транспарентности не должно быть самоцелью.
Assistance should also be provided for the development of national standardization bodies, conformity assessment services and accreditation agencies in exporting countries. Должно быть также оказано содействие в деле создания национальных органов по стандартизации, служб оценки соответствия и аккредитационных учреждений в странах-экспортерах.
In fact, that word should have been "notification". Фактически это слово должно быть заменено словом уведомление.
Promoting NGO participation in budget matters should not be synonymous with a hidden agenda or deliberate intent to weaken the State. Поощрение участия НПО в решении бюджетных вопросов не должно быть синонимом какой-то скрытой программы или умышленного намерения ослабить государство.
Developing countries have proposed that they should also be given adequate time to adjust to new requirements. Развивающиеся страны считают, что для перехода на новые требования им должно быть предоставлено надлежащее время.
First of all, their survival strategies are based on levels of consumption that should put members of affluent societies to shame. Прежде всего, стратегии их выживания строятся на основе уровней потребления, за которые членам общества изобилия должно быть стыдно.
Programmes should operate in an open and transparent way, with regular reporting of and accounting for costs. Осуществление программ должно быть открытым и прозрачным с ведением учета затрат и с регулярным представлением отчетности по ним.
Solutions to complex problems require the political will of all affected parties and should remain the focus of any Security Council intervention. Решение сложных проблем требует политической воли от всех заинтересованных сторон и должно быть целью любых мер, принимаемых Советом Безопасности.
The implementation of sanctions should therefore always be closely linked to an ongoing political process in pursuit of finding lasting solutions. Поэтому применение санкций всегда должно быть увязано с текущими политическими процессами, направленными на поиск долгосрочных решений.
Whatever is the composition of the minimum crew, its total number should not be below the levels stipulated in this article. Независимо от состава минимального экипажа, общее число его членов должно быть не ниже предела, оговоренного в этой статье.
He agreed with the representative of the International Trade Law Division that the explanatory material should provide an explanation of that decision. Он соглашается с представителем Отдела права международной торговли в том, что это решение должно быть разъяснено в пояснительном материале.