When you're with the person you're meant to be with... it should feel like - Wait. |
Когда с тобой тот, кто назначен тебе судьбой, это должно быть как... |
Okay. And underneath, it should say, "I win." |
А ниже должно быть написано "Я выиграл". |
I probably shouldn't have said any of that. |
Мне должно быть не стоило этого говорить |
After all he's done, it shouldn't be on you. |
После всего, что он сделал, это дело не должно быть на тебе |
I'd like to say that Kiyomi's middle name should have been "drama." |
Я хочу сказать, что второе имя Киёми должно быть "Драма" |
It is quite right to argue that governments should aim only to balance their budgets over the business cycle, running surpluses during booms and deficits when economic activity is weak. |
Совершенно справедливо утверждать, что правительство должно быть нацелено на сбалансирование своего бюджета только на протяжении всего экономического цикла, работая с профицитом во время бума и с дефицитом, когда экономическая активность слаба. |
Likewise, for the young stars, or in contrast, the young stars, they just should not be there. |
Аналогично... или напротив, молодых звёзд тут просто не должно быть. |
Perhaps even more importantly, economic policy should not break a society's confidence in itself; what economists call "animal spirits" must be able to reflect hope for the future. |
И, что, возможно, куда более важно, экономическая политика не должна подрывать доверие общества в свои силы; то, что экономисты называют «жизнерадостностью» должно быть в состоянии отражать надежды на будущее. |
First, I'll ask you: Why should you care? |
Первый вопрос - почему вам должно быть не все равно. |
It should, because the top five traits of post-traumatic growth are essentially the direct opposite of the top five regrets of the dying. |
Так и должно быть, ведь 5 характерных признаков посттравматического роста с точностью до наоборот повторяют 5 основных сожалений умирающих. |
Excuse me, but shouldn't there be bars on these windows? |
Извините, А разве на этом окне не должно быть решетки? |
As it is, this one shouldn't be dangerous... |
В таком состоянии оно не должно быть опасно |
It also means adopting and enforcing rules that restrict the flow of funds into speculation and encourage the financial sector to play the constructive role in our economy that it should, by providing capital to establish new firms and enable successful companies to expand. |
Оно также означает, что надо принимать и соблюдать правила, которые сдерживают переток средств в спекулятивные операции и подталкивают финансовый сектор к выполнению конструктивной роли в нашей экономике, как собственно и должно быть, - предоставлять капитал для создания новых фирм и помогать успешным компаниям расширяться. |
If the boundaries of this treaty had held - and there is a legal basis that they should - then this is what the U.S. would look like today. |
Если бы эти границы и этот договор соблюдались - и юридически так и должно быть - тогда сегодня США выглядели бы так. |
In light of Debian's Social Contract, purely non-free software should not be the center of a news item, but may be mentioned if relevant. |
В свете условий Общественного договора Debian полностью несвободное ПО не должно быть основной темой новостного сообщения, но если это нужно, может быть упомянуто. |
Once this happens, the international community should also be willing to lend assistance, for example, by helping provide education and vocational training; |
После того как это будет сделано, международное сообщество также должно быть готово оказать содействие, например, путем предоставления помощи в области обучения и профессиональной подготовки. |
There was general agreement that the availability of State funding should limit the use of "disproportionate burden" as a reason by employers and service providers not to provide reasonable accommodation. |
Участники дискуссии согласились в том, что при наличии финансирования со стороны государства у работодателей и поставщиков услуг должно быть меньше оснований ссылаться на «несоразмерное бремя» как на основание непредоставления разумных удобств. |
In order, therefore, to make the Security Council more participatory, representative, equitable and effective, the expansion should take place only in the non-permanent category. |
В этой связи с тем чтобы сделать Совет Безопасности более активным, представительным, равноправным и эффективным органом, расширение его членского состава должно быть обеспечено только по категории его непостоянных членов. |
However, thought should also be given to the second part of paragraph 4, sub-paragraph (c) of the 1995 Principles and Objectives, namely on the elimination of those weapons, as well as general and complete disarmament under international control. |
Однако внимание должно быть уделено также второй части подпункта (с) пункта 4 «Принципов и целей» 1995 года, а именно ликвидации этого оружия и всеобщему и полному разоружению под международным контролем. |
Assistance to countries in the implementation of the resolution should therefore be based on constructive dialogue without pressure or interference in the internal affairs of States and without harming legitimate international economic, scientific and technical cooperation. |
При этом оказание содействия странам в выполнении положений резолюции должно быть построено на конструктивном диалоге, без давления и вмешательства в дела государств и без ущерба для законного международного экономического и научно-технического сотрудничества. |
That should say, "The Defendant." |
Нет, здесь должно быть сказано "Ответчик..." |
Mr. SHERIFIS, supported by Mr. RECHETOV, said that the word was an integral part of the information to which reference was made, and should therefore remain in the paragraph. |
Г-н ШЕРИФИС, которого поддерживает г-н РЕШЕТОВ, говорит, что это слово является неотъемлемой частью информации, на которую делается ссылка, и поэтому оно должно быть сохранено в пункте. |
No, you should get 30%, at least 30% before starting, or don't do it at all. |
Нет, у тебя должно быть 30%, по меньшей мере, 30% перед началом, или не стоит это все затевать. |
You should have won... the wad on Vanina 2? |
Вы должно быть выиграли кучу денег на Ванина 2? |
Now, this should go without saying, but considering this group, I am going to say it... only use these weapons in the case of extreme emergencies. |
Это должно быть очевидно, но учитывая состав команды, я скажу... используйте эти оружия только в случае чрезвычайных ситуаций. |