Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
South - South trade cooperation should aim at reducing those costs through, for example, cooperation on trade facilitation issues. Торговое сотрудничество Юг-Юг должно быть нацелено на сокращение этих издержек, например в рамках сотрудничества по вопросам упрощения процедур торговли.
Their pensionable remuneration should also be adjusted as at 1 January 2009. Их зачитываемое для пенсии вознаграждение также должно быть скорректировано на 1 января 2009 года.
The use of solitary confinement in prisons should therefore be kept to a minimum. По этой причине применение содержания в одиночной камере в тюрьмах должно быть сведено к минимуму.
Development should not be the privilege of a handful but a right for all. Развитие должно быть не привилегией избранных, а правом всех.
The special problem of girls should also be explicitly addressed. При этом особое внимание должно быть уделено положению девочек.
There is no political will to stand still, nor should there be. Нет и не должно быть политической воли к тому, чтобы стоять на месте.
That should form the basis of our collective fight against terrorism, as we agreed in adopting the Strategy. Это должно быть основой нашей коллективной борьбы с терроризмом в свете нашей договоренности при принятии Стратегии.
Attribution to UN/CEFACT as the origin of a Specification should always be clear and unambiguous. Указание на СЕФАКТ ООН как на источник спецификации во всех случаях должно быть четким и недвусмысленным.
We believe that the solution should benefit everybody and will benefit everybody. Убеждены, что урегулирование должно быть и будет выгодным для всех.
The initiative on the upswing in the price of foodstuffs should mainly be based on stimulating food production in our countries. В основе инициативы по подъему цен на продовольствие должно быть стимулирование производства продуктов питания в наших странах.
Particular attention should also be paid to the role of the mass media in the these respects. Особое внимание должно быть уделено роли масс-медиа в вышеупомянутой деятельности.
The latter, through the Office of Legal Affairs, should also be informed about any briefs submitted. Кроме того, последнему через Управление по правовым вопросам должно быть направлено уведомление о представлении таких записок.
The handbook should therefore be ready for approval by the Working Group around the end of 2010. Таким образом, это пособие должно быть готово для утверждения Рабочей группой ближе к концу 2010 года.
Increasing access to schooling as well as the literacy capabilities of adult women in many countries should have higher priority. Расширение доступа к обучению в школах, а также обучение грамоте взрослых женщин должно быть основной приоритетной задачей во многих странах.
The Conference should decide on the publication of the reports. Решение об опубликовании доклада должно быть принято Конференцией.
Such a policy should endeavour to ensure that these services are available in sufficient number throughout the islands of the Netherlands Antilles. Целью такой политики должно быть, в частности, гарантирование и достаточное наличие соответствующих служб на всех Нидерландских Антильских островах.
It should therefore be the central theme of the work of the Conference. Поэтому достижение этой цели должно быть главной темой работы Конференции.
The right to effective remedy should not be curtailed, including for undocumented migrant workers. Право на эффективную защиту своих прав не должно быть урезано, в том числе и для трудящихся-мигрантов, не имеющих документов.
One essential right to which the draft articles should refer was the right to life. Одним из важнейших прав, которое должно быть провозглашено в проектах статей, является право на жизнь.
The right to contribute to the maintenance of peace and security should not be a privilege of the chosen few. Право вносить свой вклад в поддержание мира и безопасности не должно быть привилегией лишь нескольких избранных.
Dialogue and international cooperation should return to their rightful place. Диалогу и международному сотрудничеству должно быть вновь отведено подобающее им место.
Increasing the number of persons with physical access to basic services should therefore be a permanent goal. Поэтому постоянной целью должно быть увеличение числа лиц, имеющих физический доступ к основным услугам.
The representatives of Peru and Germany stated that the organization should have been given due process. Представители Перу и Германии заявили о том, что организации должно быть предоставлено право на надлежащую процедуру.
The right to health should therefore appear as a basic human right in the principles section of the standard. Таким образом, в разделе принципов документа о стандартах право на здоровье должно быть закреплено в качестве одного из основных прав человека.
Sometimes there was a sense of urgency, but the aim should always be to generate concrete results. Иногда ощущается настоятельная необходимость в проведении миссии, но целью всегда должно быть достижение конкретных результатов.