In the second case, you upload your video on this site: Attention to the size of the video, for security reasons, the size of your video should not be too large. |
Во втором случае, Вы загрузили видео на этом сайте: Внимание от размера видео, по соображениям безопасности, то размер видео не должно быть слишком большим. |
Nevertheless, the Italian nationalist leader Giuseppe Garibaldi, who was born in Nice, strongly opposed the cession of his home city to France, arguing that the County of Nice was essentially Italian and should not be sold as a "ransom" to French expansionism. |
Тем не менее, итальянский народный герой Джузеппе Гарибальди, который родился в Ницце, решительно выступал против уступки своего родного города Франции, утверждая, что графство Ницца, по существу итальянское и не должно быть продано в качестве «выкупа» французского экспансионизма. |
It should survey the course of the problem during the period of the League of Nations Mandate and show how it came before the United Nations. |
В нём должно быть прослежено развитие этой проблемы в период действия мандата Лиги Наций и показано, как этот вопрос возник в Организации Объединённых Наций...»». |
Well, you should have been looking for somebody who was looking for you, because that's what I was doing. |
Что же, ты, должно быть, искал кого-нибудь, кто искал тебя, потому что это именно то, что я делаю. |
Maybe you should have a taste of Slavic meat after all. |
Должно быть, ты хочешь отведать вкуса славянской плоти? |
Look, I appreciate you driving me down to Chino... but this shouldn't have to be your problem. |
Слушай... спасибо что хочешь подвести меня... но это не должно быть твоей заботой |
But that a third of all children in a member country of the European Union live on one meal a day is a source of shame - and thus should also be a primary political issue. |
Но то, что треть всех детей в стране, входящей в состав ЕС, питается только один раз в день, должно вызывать стыд и, таким образом, должно быть важнейшим политическим вопросом. |
This may be self-serving, but it should not be a surprise; in fact, with businesses throughout Europe seeking markets elsewhere, Britain's approach may well herald similar developments elsewhere. |
Может быть это и корыстно, но это не должно быть сюрпризом учитывая, что предприятия по всей Европе стремятся найти рынки в других странах, а подход Великобритании может стать вестником аналогичных действий в других странах. |
First, in a modern democracy, punishment must be not only retributive, but should also try to rehabilitate the criminal in order to enable him to live in society with other human beings. |
В первую очередь, в современной демократии наказание должно быть не только карательным, но и должно стараться перевоспитать преступника, чтобы дать ему возможность жить в обществе с другими людьми. |
After the armistice that ended the Korean War in 1953, the 38th parallel was established as the limit for US forces' presence; the importance of that war for China should not be forgotten. |
После перемирия, которым завершилась Корейская война в 1953 году, 38-я параллель была создана как предел для присутствия сил США; значение этой войны для Китая не должно быть забыто. |
Since we believe early cancer detection should really be democratized, this entire solution costs at least 50 times less than current available methods, |
Поскольку мы считаем, что раннее выявление рака должно быть доступным для всех, эта разработка стоит по меньшей мере в 50 раз меньше, чем современные методы. |
Now, why should it matter to you if you're not an artist? |
И почему же для вас это должно быть важно, если вы не художник? |
And I wasn't sure what it'd be, but I felt like hurley should Do something like put together a talent show or something. |
Я не был уверен, как это должно быть, но я чувствовал, типа, Херли должен собрать что-то, типа, шоу талантов или что-то. |
The understanding of the Working Group is that this draft article does not deal with the national policies of States parties on the size of families but simply stipulates that persons with disabilities should not be treated differently from the general population in this respect. |
Рабочая группа считает, что проект настоящей статьи не касается национальной политики государств-участников в вопросах размеров семьи, а просто устанавливает, что к инвалидам в этом смысле должно быть такое же отношение, как и к другим лицам. |
The TBFRA satellite paper on data quality, which has to be prepared before the next assessment, should pay a special attention to the definitions and adjustment issues. |
Во вспомогательном документе ОЛРУБЗ по вопросу о качестве данных, который необходимо подготовить до следующей оценки, особое внимание должно быть уделено |
Ms. WEDGWOOD said that in paragraph 41 of the English version, the words "means of methods" should read "means or methods". |
Г-жа УЭДЖВУД говорит, что в пункте 41 английского текста выражение "с помощью методов" должно быть заменено "с помощью средств или методов". |
You just said that you like her, so it shouldn't be that hard to make a friendly conversation. |
Ты только что сказала, что она тебе нравится, так что тебе не должно быть сложно завести дружеский разговор. |
But with the kind of lives... that you two have, that love between the two of you, that is the one thing... that should stay simple. |
Но с такой жизнью, что у вас двоих, эта любовь между вами, это единственное... что должно быть простым. |
The King's spot must be emptied. you probably committed a crime. shouldn't you pay for your crimes? |
Место императора должно быть пустым ты был похож на преступника то нужно за него платить? |
You think you're doing it for your country and for the people who look up to you, but the thing is, who you are, who you love... that shouldn't be a secret. |
Вы думаете, что делаете это ради своей страны и людей, которые уважают вас, но дело в том, что то, кем вы являетесь, кого любите... не должно быть секретом. |
I am great, and your little list or whatever the hell that is that should have my name on it 'cause I raise great surgeons, and I will raise more. |
Я хороша, и в вашем списке, или как его там, должно быть моё имя, потому что я выучила отличных хирургов и выучу ещё. |
If Damien is who you think he is, then shouldn't there be an army of priests here? |
Если Дэмиен тот, кем вы его считаете, то разве здесь не должно быть армии священников? |
They've been told their whole lives they deserve everything, they should have everything, and it makes them so weak. |
Им все жизнь говорили, что они заслуживают всего, что у них должно быть все, и это делает их слабыми. |
If it's cold outside, I think they should make it cold inside also. |
Если на улице холодно, я считаю, в заведениях тоже должно быть холодно. |
I see these dealers in their high-rise pads, and... I think, Why should they have more? |
Я вижу этих дилеров, в их первоклассных квартирах и я думаю, почему у них должно быть больше? |