Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
Notwithstanding the large number of programmes undertaken, the areas traditionally inhabited by the indigenous communities reportedly remained the most deprived and should therefore be the focus of attention. Несмотря на большое количество реализованных программ, области традиционного проживания коренного населения остаются, как сообщается в пункте 94, беднейшими, и поэтому на них должно быть сосредоточено основное внимание.
It was stressed that the document should clearly indicate that it was the review for 2000. Было подчеркнуто, что в документе должно быть четко указано, что он является обзором за 2000 год.
The discussion should therefore be objective and constructive so we can reach a common position that deals with the core of the problem before us. Поэтому это обсуждение должно быть объективным и конструктивным, с тем чтобы мы могли выработать общую позицию по существу рассматриваемой нами проблемы.
Cooperation should seek to address the urgent problems of that sisterly country without undermining its sovereignty or imposing conditions that could perpetuate the political and social catastrophes of its past. Сотрудничество должно быть направлено на решение неотложных проблем этой братской страны, без подрыва ее суверенитета и навязывания условий, способных увековечить политические и социальные катастрофы ее прошлого.
Defining the nature and scope of education that should remain exempt from trade and continue as a free public service has attained increased importance. Еще большее значение придается вопросу определения характера и рамок образования, которое должно быть по-прежнему исключено из сферы торговли и оставаться бесплатной общественной услугой.
Therefore, some experts considered that the definition should focus on criminalizing those activities that were illicit under international law but did not constitute crimes for the purpose of individual responsibility. Поэтому некоторые эксперты придерживались мнения о том, что определение должно быть направлено на отнесение к категории преступных таких видов деятельности, которые являются незаконными по международному праву, но не являются преступлениями с точки зрения индивидуальной ответственности.
This must be so, because in no way must we or should we shrink away from obstacles and challenges. Так и должно быть, поскольку мы никоим образом не должны уклоняться от преодоления препятствий и ответа на вызовы.
Moreover, the taking of countermeasures need not be based on the rules of the organization, but should not be inconsistent with those rules. Более того, принятие контрмер необязательно должно основываться на правилах организации, но не должно быть несовместимым с этими правилами.
On the other hand, one delegation thought that the discussion of the MTSP should have been longer and more intensive. С другой стороны, одна делегация предположила, что обсуждение СССП должно быть более продолжительным и более интенсивным.
The SGP stipulates that the national general government budgetary positions should in the medium term be "close to balance or in surplus". ПСР предусматривает, что сальдо государственного консолидированного бюджета в краткосрочном плане должно быть «близко к нулю или профицитным».
It was noted that in several paragraphs, in the references to the "next session" the dates should read 15-18 January 2002. Было обращено внимание на то, что в ряде пунктов при упоминании "сроков проведения следующей сессии" должно быть указано 1518 января 2002 года.
it should provide for a balanced allocation of responsibilities which recognizes the rights and obligation of both carriers and shippers; должно быть обеспечено сбалансированное распределение ответственности, в рамках которого признаются права и обязательства и перевозчиков, и грузоотправителей;
The expert from Hungary drew attention to the recent change of chromaticity coordinates for amber light and said that these should also be changed in the Convention. Эксперт от Венгрии обратил внимание на недавнее изменение координат цветности для автожелтого цвета и сказал, что это должно быть отражено в Конвенции.
If he remembered correctly, chapter II, paragraph 44 should read "To promote dialogue on a culture of peace". Если ему не изменяет память, в пункте 41 главы II должно быть сказано «поощрять диалог по вопросам культуры мира».
There should not be any further official working languages; Никаких других официальных рабочих языков не должно быть;
While the Organization had six official languages, its working languages were French and English; knowledge of either of those languages should suffice. Хотя в Организации действуют шесть официальных языков, ее рабочими языками являются французский и английский; знания любого из этих языков должно быть достаточно.
Any withdrawal by the international community should take place only after thoughtful reflection and the formulation of an exit strategy that guarantees a lasting return of peace to the region. Решение о каком бы то ни было уходе международного сообщества должно быть тщательно взвешенным и осуществлено лишь после того, как будет выработана надлежащая стратегия ухода, которая гарантировала бы восстановление мира в регионе.
At the same time, financial sector development should strive to eliminate the segmentation of financial markets by facilitating the access of small and medium-sized enterprises to financing. В то же время развитие финансового сектора должно быть направлено на ликвидацию разобщенности финансовых рынков за счет расширения доступа к финансированию со стороны малых и средних предприятий.
The Government underlined the importance of international cooperation, and noted that it should focus on strengthening intelligence activities and judicial processes that deal with international offences such as terrorism. Правительство подчеркнуло важность международного сотрудничества и отметило, что оно должно быть нацелено на укрепление органов разведки и судебных процессов, которые касаются международных преступлений, таких, как терроризм.
This should indeed be a focus for UNMIK and we express our appreciation for it. Именно это и должно быть в центре внимания МООНК, и мы выражаем ему признательность за это.
The fruit should have a minimum dry matter content, to be measured by drying to constant weight: Содержание сухого вещества в плодах, изменяемое путем сушки до постоянной массы, должно быть минимальным:
They should indicate the information already available on the proposed presentation and/or give a work plan indicating how they will collect and compile the necessary information. Им следует указать уже имеющуюся информацию для предлагаемого сообщения и/или направить план работы, в котором должно быть указано, каким образом они будут проводить сбор и компиляцию необходимой информации.
Article 59 of the Constitution of 2 April 1997 stipulates that trade unions should have the right to organize workers' strikes within limits prescribed by the law. Статья 59 Конституции от 2 апреля 1997 года предусматривает, что профессиональным союзам должно быть обеспечено право на организацию забастовок работников в пределах, установленных законом.
The conduct of staff, especially in their relationship with the civilian population - women and children in particular - should in every regard be irreproachable. Поведение персонала, особенно в его отношениях с гражданским населением - в частности с женщинами и детьми - должно быть безукоризненным во всех отношениях.
The NATO Partnership for Peace benchmarks specify that 65 per cent of the authorized staff positions should now be in place. В соответствии с критериями, установленными НАТО в отношении программы «Партнерство ради мира», в настоящее время должно быть заполнено 65 процентов утвержденных должностей.