Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
Governing bodies of members of the Collaborative Partnership on Forests should also be encouraged to reflect on Forum goals and/or guidelines. Руководящим органам членов Партнерства на основе сотрудничества по лесам также должно быть рекомендовано отражать цели и/или руководящие указания Форума.
Pupils should learn to respect the integrity of each individual human being. Учащимся должно быть привито уважение к неповторимости и целостности каждой отдельной человеческой личности.
This should include the way in which the formulation was used and the adverse effects that resulted. В частности, должно быть указано, как использовался пестицидный состав и к каким неблагоприятным последствиям это привело.
This is despite the caution expressed by many that the application of compulsory licenses should rather be handled restrictively. Это осуществляется, несмотря на высказываемое многими предостережение о том, что применение принудительных лицензий должно быть довольно ограниченным.
Ultimately, the Supreme Court would have to decide, should problems arise as a result of the resolution adopted by Parliament. Если из-за резолюции, принятой парламентом, возникнут проблемы, окончательное решение должно быть вынесено Верховным судом.
However, she stated that the trial of two other individuals accused of treason should continue. Вместе с тем она заявила, что судебное разбирательство в отношении обвиняемых в измене двух других человек должно быть продолжено.
This shift of focus should also be reflected in our consideration of a possible outcome of this debate. Это смещение акцента также должно быть отражено и при рассмотрении документа, который, возможно, будет принят по итогам этих прений.
That is why any agreement should look to developed countries to continue taking the lead on curbing emissions. Именно поэтому любое соглашение должно быть направлено на обеспечение того, чтобы развитые страны продолжали играть ведущую роль в сокращении выбросов.
A definition of discrimination encompassing both direct and indirect discrimination should also be incorporated in the Constitution. Она считает, что определение дискриминации, охватывающее как прямую, так и косвенную дискриминацию, должно быть также включено в Конституцию.
The following facts should trouble our collective conscience. Наше коллективное сознание должно быть обеспокоено следующими фактами.
We believe that the United Nations should pay close attention to the particular needs of Africa. Мы считаем, что самое пристальное внимание со стороны Организации Объединенных Наций должно быть уделено особым потребностям Африки.
A list of relevant factors or general criteria should suffice. Перечня соответствующих факторов или общих критериев должно быть достаточно.
Dissemination of information should not be seen as an end in itself, but as a means to help people reach more informed decisions. Распространение информации не должно рассматриваться как самоцель, а должно быть одним из средств содействия достижению более информированных решений.
Discussion should focus on the resources required for normative and analytical capacities within the Secretariat. Обсуждение должно быть сосредоточено на вопросе о ресурсах, необходимых для поддержания нормотворческого и аналитического потенциала в рамках Секретариата.
It should not be an isolated event but a process that benefits the whole human rights system. Это должно быть не изолированным мероприятием, а процессом, который приносит пользу всей системе прав человека.
Rather, a constructive, informed, political debate should take place in the General Assembly. Вместо этого должно быть проведено конструктивное, компетентное политическое обсуждение на Генеральной Ассамблее.
The new version of the general comment to be adopted should not be inconsistent with recent case law. Не должно быть расхождений между новым вариантом данного замечания общего порядка, который будет принят, и недавней правовой практикой.
However, that characteristic should not be a distinctive feature but a common denominator of non-voluntary segregation and solitary confinement. Однако это определение должно быть не отличительной чертой, а общим знаменателем насильственной сегрегации и изоляции.
According to this statutory basis, the detention should not be longer than one month. Согласно этому положению содержание под стражей не должно быть свыше одного месяца.
Punishment should not only be administrative or judicial, but also be political. При этом наказание должно быть не просто административным или судебным - оно должно быть еще и политическим.
Continued deliberation on the possibility of ratifying the Optional Protocol to the Convention should take place at an early date. В ближайшее время должно быть продолжено обсуждение возможности ратификации Факультативного протокола к Конвенции.
It said that settlement building is illegal, corrodes trust and should stop. Оно заявило, что строительство поселений носит незаконный характер, подрывает доверие и должно быть прекращено.
Finally, it stated that Kosovo was independent and therefore should not be included in the present review. В заключение оно отметило, что Косово является независимым и поэтому не должно быть включено в данный обзор.
The deprivation of a child's liberty should only be used as a last resort. Лишение свободы ребенка должно быть только крайней мерой.
The right to food should guide Governments' choices between different modes of agricultural production. Право на питание должно быть критерием для выбора правительств между разными моделями сельскохозяйственного производства.