Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
Several speakers noted that all Member States should share equally the burden of providing funding to cover programme support costs. Ряд ораторов отметили, что бремя финансирования вспомогательных расходов по программам должно быть в равной мере возложено на все государства-члены.
This notification is essential to enable the enforcement judge to determine how long the detainee should remain in pre-trial custody. Эти уведомления позволяют судье по исполнению судебных решений определять, насколько продолжительным должно быть досудебное задержание.
Furthermore, an explanation of variances and other costing parameters should also be provided. Кроме того, должно быть также представлено разъяснение расхождений в показателях и других параметров исчисления расходов.
The fact that both parties should sign the application to marry legally equates their status. Тот факт, что заявление о намерении вступить в брак должно быть подписано обеими сторонами, уравнивает их юридический статус.
Human dignity should always, however, be a yardstick for these interpretations. Однако человеческое достоинство всегда должно быть мерилом такого толкования.
However, it should respect diverse national contexts and take into account the evolving capacities of students receiving the education. Однако оно должно быть основано на уважении различных национальных условий и учитывать развивающие способности учащихся, получающих образование.
The pursuit of zero budget growth should not be an end in itself. Достижение нулевого бюджетного роста не должно быть самоцелью.
UNISERV believed that achieving gender balance should have been one of the goals of strategic workforce planning. ЮНИСЕРВ считает, что достижение гендерного баланса должно быть в числе целей стратегического кадрового планирования.
Moreover, the draft article should make it clear that an affected State had a duty to protect its population. Кроме того, в проекте статьи должно быть ясно указано, что пострадавшее государство обязано защищать свое население.
However, this should not be a reason to lower our ambitions. Однако это не должно быть основанием для того, чтобы снижать наши устремления.
The African continent, which has been deprived of fair representation on the Security Council, should have a permanent seat. Африканскому континенту, который лишен справедливого представительства в Совете, должно быть выделено место постоянного члена.
Global governance should focus on the achievement of comprehensive security, common development and human rights protection. Глобальное управление должно быть сосредоточено на обеспечении всеобъемлющей безопасности, общего развития и защиты прав человека.
The outcome document of the Meeting on the MDGs (resolution 65/1) underlined that Africa should receive greater attention. В итоговом документе пленарного заседания по ЦРДТ (резолюция 65/1) подчеркивается, что Африке должно быть уделено более пристальное внимание.
Sport should not be subject to any sort of discrimination. В спорте не должно быть никакой дискриминации.
Strengthening domestic productive capacities should also be aimed at producing a wider range of more sophisticated products. Укрепление отечественного производственного потенциала должно быть также направлено на расширение номенклатуры более сложной продукции.
This should serve as a source of pride to the Kimberley Process and as a notice to its critics. Это должно быть предметом гордости для Кимберлийского процесса и сигналом для тех, кто его критикует.
The State party should therefore enact a law that clearly defined their status. Таким образом, государство-участник должно быть заинтересовано в принятии закона, который четко определит их статус.
State-building should not be merely a technocratic exercise. Государственное строительство не должно быть исключительно технократическим процессом.
Colombia emphasized that such reforms should focus on strengthening existing institutions by improving their governance and rendering them more equitable. Колумбия подчеркивает, что главной целью таких реформ должно быть укрепление существующих институтов, которые должны лучше управляться и действовать более справедливо.
The strengthening and reform of the institutional framework should not be an end in itself, but a means to achieve sustainable development. Укрепление и реформирование институциональных рамок должно быть не самоцелью, а средством обеспечения устойчивого развития.
The number of ratifications required should not be set too low, or the universal nature of the treaty could be weakened. Минимальное число необходимых ратификаций не должно быть слишком низким, иначе это может подорвать универсальный характер договора.
The self-determination of Western Sahara should take place in line with the principles of the United Nations Charter and relevant United Nations resolutions. Самоопределение Западной Сахары должно быть реализовано в соответствии с принципами Устава и соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций.
The implementation of priority activities should not be jeopardized by the weight of special political missions. Осуществление приоритетных направлений деятельности не должно быть поставлено под угрозу в результате придания особого значения специальным политическим миссиям.
Developing the Haitian National Police as the country's primary security institution should continue to be a priority. По-прежнему приоритетным должно быть совершенствование работы Гаитянской национальной полиции как основного института страны, занимающегося обеспечением безопасности.
It should therefore state clearly in the model arbitration clauses the particular rules that the institution shall adopt. В этом случае в типовой арбитражной оговорке должно быть четко указано, какой именно регламент будет применен.