Client satisfaction surveys should thus be part of the process of measuring procurement performance. |
Таким образом, одним из элементов процесса оценки эффективности закупок должно быть проведение опросов клиентов на предмет их удовлетворенности. |
The application should start with less considerable and complicated sectors. |
Такое применение должно быть начато в меньших по размерам и сложности секторах. |
The frameworks should show how they fit and link together. |
В системах подотчетности должно быть показано, как они вписываются в единый механизм и связаны друг с другом. |
All in our region should hold no illusions. |
У всех в нашем регионе не должно быть никаких иллюзий. |
They stressed that demobilization should remain a key priority for the National Transitional Council. |
Они подчеркнули, что одной из важнейших первоочередных задач Национального переходного совета, как и прежде, должно быть проведение демобилизации. |
Launch date should read 11 March 2005. |
Датой запуска должно быть указано 11 марта 2005 года. |
Moreover, gender-based violence should also be addressed comprehensively. |
Кроме того, насилие на гендерной основе должно быть также полностью устранено. |
Serious consideration should therefore be given to expanding its membership. |
В этой связи серьезное внимание должно быть уделено увеличению членства в нем. |
The fall back position should not exist under these rules unless moderated or deleted. |
Положения об отходе согласно этим нормам не должно быть - оно может быть только смягчено или снято. |
Food, medication and reconstruction materials should immediately be allowed into the area. |
Должно быть немедленно дано разрешение на поставки в этот район продовольствия, медикаментов и материалов для проведения восстановительных работу. |
The forthcoming Second Review Conference should make for closer cooperation among relevant stakeholders. |
На предстоящей второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции должно быть предусмотрено более тесное сотрудничество между соответствующими заинтересованными сторонами. |
Furthermore, future job openings should refer to mobility requirements. |
Кроме того, появление в будущем новых вакансий должно быть связано с требованиями в отношении мобильности. |
The age limit for candidates should therefore be abolished, not lowered. |
В связи с этим возрастное ограничение для кандидатов должно быть не снижено, а отменено. |
International cooperation should involve the legitimate right to consultation as equal partners. |
В сфере международного сотрудничества должно быть предусмотрено законное право на проведение консультаций с партнерами на равных условиях. |
There should certainly be no harmful competition among donors or development agencies. |
Разумеется, в отношениях между донорами или агентствами по вопросам развития не должно быть места для вредоносной конкуренции. |
One guideline was that money should not change hands. |
При этом одним из главных принципов должно быть то, что подопытным пациентам не должны выплачиваться деньги. |
No one should have that bad thought. |
Ни у кого не должно быть таких плохих мыслей. |
Regional cooperation should also aim at raising awareness of indigenous issues among colleagues working in different agencies. |
Региональное сотрудничество должно быть направлено также на повышение осведомленности коллег, работающих в различных учреждениях, в отношении вопросов, затрагивающих интересы коренных народов. |
Debt relief efforts in principle should not discriminate among these different groups of countries. |
В принципе в рамках усилий по облегчению долгового бремени не должно быть места дискриминации между этими разными группами стран. |
People are deciding their own destiny, as they should. |
Населяющие его народы сами определяют свои судьбы, как это и должно быть. |
You should know that better than anyone. |
Тебе это должно быть известно лучше, чем кому-либо. |
Discussions should pay particular attention to qualitative assessment. |
В ходе обсуждений основное внимание должно быть уделено качественной оценке. |
Brotherly relations should not involve violence and domination. |
В отношениях между братьями не должно быть места насилию и господству. |
This should have been a bar or something. |
Здесь, должно быть, был бар, или что-то в этом роде. |
They thought we should have a regular place to meet. |
Они подумали, что у нас должно быть постоянное место для встреч. |