So between that and the phone records, shouldn't be too hard to get a conviction. |
Добавить сюда ещё телефонный разговор и должно быть достаточно, чтобы засудить его. |
There shouldn't be fighting in a hospital! |
В больнице не должно быть драк! |
Embarrassed? No. Why should I be? |
С чего мне должно быть стыдно? |
Getting in shouldn't be a problem once they leave. |
Попасть внутрь должно быть несложно, когда они уйдут |
At the end of the day, who I love shouldn't be an issue for you, or anyone else. |
В конце концов, кого я люблю не должно быть проблемой для тебя или кого-либо еще. |
The problem is, how many people should there be? |
Главная проблема в том, сколько народу должно быть. |
But such it should not be simple! |
Но такого просто не должно быть! |
If Mary should find herself with child, there must be no talk from anyone about whose child this is. |
Если Мария забеременеет, не должно быть никаких разговоров о том, чей это ребенок. |
Well, he's not here, and you shouldn't be, either. |
Что ж, его здесь нет и тебя не должно быть. |
There's a photo, a photo no one should have. |
Есть фотография, которой ни у кого не должно быть. |
It should not be formulated in a manner that would unduly restrain the discretion of States to control admission to their territory and to establish grounds for expulsion of aliens. |
Оно не должно быть сформулировано таким образом, который чрезмерно ограничит свободу действий государств при контролировании допуска на свою территорию и установлении оснований для высылки иностранцев. |
While electronic access was a welcome development, the provision of information was the responsibility of the secretariat and should not be left to personal initiative alone. |
Хотя возможность электронного доступа к документам следует приветствовать, предоставление информации является обязанностью секретариата и не должно быть только проявлением личной инициативы. |
While reductions in administrative expenses should not be the only gauge of the effectiveness of the Secretariat, optimizing the use of resources remained a priority. |
Хотя сокращение административных издержек не должно быть единственным критерием оценки эффективности Секретариата, оптимизация использования ресурсов по-прежнему является одной из приоритетных задач. |
We should have as many international staff as we need to get the job done, but not one single staff member more than that. |
У нас должно быть достаточное количество международного персонала для осуществления своей задачи, но ни одним сотрудником больше. |
Furthermore, the basic approach of the strategic plan should include the following: |
Кроме того, в основу стратегического плана должно быть положено следующее: |
In the driver's compartment, there should not be any high voltage equipment accessible by the driver. |
5.1 В кабине водителя не должно быть никакого высоковольтного оборудования, доступного для водителя. |
Some participants considered that the negotiation of global quantitative goals would be premature and that target setting should not be a priority. |
Несколько участников высказали мнение, что обсуждать глобальные количественные цели преждевременно и что установление плановых показателей не должно быть приоритетной задачей. |
Family status was not defined in the Staff Regulations and Rules nor should it be. The only applicable principle was that of the national law. |
В Правилах и положениях нет и не должно быть определения семейного положения; единственным применимым принципом в данном случае является национальное законодательство. |
In essence, reform should seek to enhance the legitimacy of the Council through an expanded membership that reflects balance and diversity and is based on respect for the principle of equitable representation. |
В сущности, целью реформы должно быть укрепление законности Совета посредством расширения членского состава, которое отражает сбалансированность и разнообразие и основано на соблюдении принципа справедливого представительства. |
Mr. PILLAI suggested that members should exercise caution in proposing the addition of new language, as an executive summary ought by definition to be concise. |
Г-н ПИЛАИ предлагает членам проявлять осмотрительность, предлагая новые формулировки, поскольку резюме, по определению, должно быть кратким. |
Many delegations found it positive that an international instrument should establish the obligation of States parties to set up national mechanisms for the prevention of torture. |
Многие делегации сочли позитивной идею о том, что международным актом должно быть предусмотрено обязательство государств-участников создать национальные механизмы по предотвращению пыток. |
As the balance will be used in education so that should really be praising this as a tool is particularly effective when it is used sparingly. |
Как остаток будет использоваться в образование, с тем это должно быть действительно хвалят это как инструмент особенно эффективным, когда оно используется редко. |
Another well known is the occasion said that a motion should have free space in the direction towards which it moves and not the opposite. |
Другим хорошо известным является случай говорит о том, что движение должно быть свободное пространство в направлении которой она движется, а не наоборот. |
It should therefore be located at the beginning of this document! |
Поэтому оно должно быть расположено в начале этого документа!. |
And its implementation should not be any continuously without interruption because it was feared the case resembles the length of time required to cause. |
И ее осуществление не должно быть никаких постоянно без перерыва, поскольку он боялся случай напоминает продолжительность времени, необходимого для дела. |