Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
The Working Group agreed, however, that this should not be made mandatory. Рабочая группа решила, однако, что использование таких средств не должно быть обязательным.
The purpose of the inter-State agreement should always be the protection of the interests of the victims of the harm. Межгосударственное соглашение всегда должно быть направлено на защиту интересов потерпевших.
The defence team should have the right to receive and peruse all evidence and cross-examine all witnesses. Группе адвокатов должно быть предоставлено право на получение и внимательное изучение всех свидетельских показаний и проведение перекрестного допроса всех свидетелей.
That is why the Council's activities should not and cannot be secrets kept from States Members of the Organization. Вот почему в работе Совета не может и не должно быть секретов от государств - членов Организации.
Legislation should aim to convict people higher up in the drug trafficking chain. Законодательство должно быть направлено на осуждение лиц, занимающих более высокое положение в цепи оборота наркотиков.
The international community should therefore be prepared to adequately fund activities in this field to enhance the prospects of their success. Поэтому международное сообщество должно быть готовым обеспечить достаточный уровень финансирования деятельности в этой области с целью обеспечения ее успеха.
Africa should have the right, through its regional organizations, to take the initiative and to lead in this matter. Африке должно быть представлено право через свои региональные организации брать на себя инициативу и руководство усилиями в этой области.
It should not be a means for visibility, but a product of conviction. Членство в Совете должно быть не средством саморекламы, а результатом убеждений.
Such a vision can and should surely be our goal and inspiration. Такое видение может и бесспорно должно быть нашей целью и вдохновением.
In this regard, the development of small and medium-sized enterprises should receive special attention. В этой связи особое внимание должно быть уделено развитию малых и средних предприятий.
The primary mission of Cassini should conclude in July 2008. Первоначальное задание спутника Кассини должно быть завершено в июле 2008 года.
It should also be relatively cheap and easy to apply by manufacturers. Кроме того, для производителей его нанесение должно быть относительно недорогостоящим и простым.
Fear should have no place in our quest for progress. На пути к достижению прогресса не должно быть места страху.
The definition of the sale of children should, therefore, be as comprehensive and wide as possible. В этой связи определение понятия "торговля детьми" должно быть максимально емким и широким.
The Special Rapporteur believes that the investigation of this matter should continue until all the connections and responsibilities have been established. Специальный докладчик считает, что расследование этого преступления должно быть продолжено вплоть до установления всех пособников и виновных.
It should, however, be taken up at a time when representatives of the Office of Legal Affairs could be present. Однако это должно быть сделано в присутствии представителей Управления по правовым вопросам.
The latter should clearly indicate that the professional behaviour of supervisors was also subject to regular evaluation. В ней должно быть четко указано, что профессиональная деятельность руководства также является предметом периодической оценки.
It should not exist because the danger to which the United Nations staff are subject does not differ according to recruitment status. Его не должно быть, поскольку опасность, которой подвергаются сотрудники Организации Объединенных Наций, не зависит от их контрактного статуса.
The above-mentioned traditional right should, however, be reflected in a text drawn up by the International Law Commission. Между тем вышеупомянутое традиционное право должно быть отражено в тексте, разрабатываемом Комиссией международного права.
It was not right that at every round, the negotiations should return to square one. Не должно быть так, чтобы при каждом раунде переговоры возвращались в исходную точку.
Mr. Maleki said that outer space should remain clear of any object that posed a threat to humankind. Г-н Малеки говорит, что космическое пространство должно быть свободным от любого объекта, который представляет угрозу для человечества.
These issues are important, but their settlement should not be seen as a precondition for territorial integrity and peace. Однако их решение не должно быть предварительным условием для восстановления территориальной целостности и мира.
The solution should meet the aspirations of the majority of Kosovars and, at the same time, include adequate minority protection and guarantees. Решение должно быть приемлемым для большинства жителей Косово и в то же время обеспечить гарантии и надлежащую защиту меньшинства.
This should also be reflected in table A of Chapter 3.2. Это должно быть также отражено в таблице А, содержащейся в главе 3.2.
Given the procedural rules which must be complied with by an authority when conducting procedures, undue delay should not occur in practice. С учетом процессуальных норм, которые должны соблюдаться каким-либо органом при осуществлении процедур, неоправданной задержки не должно быть на практике.