The Working Group agreed, however, that this should not be made mandatory. |
Рабочая группа решила, однако, что использование таких средств не должно быть обязательным. |
The purpose of the inter-State agreement should always be the protection of the interests of the victims of the harm. |
Межгосударственное соглашение всегда должно быть направлено на защиту интересов потерпевших. |
The defence team should have the right to receive and peruse all evidence and cross-examine all witnesses. |
Группе адвокатов должно быть предоставлено право на получение и внимательное изучение всех свидетельских показаний и проведение перекрестного допроса всех свидетелей. |
That is why the Council's activities should not and cannot be secrets kept from States Members of the Organization. |
Вот почему в работе Совета не может и не должно быть секретов от государств - членов Организации. |
Legislation should aim to convict people higher up in the drug trafficking chain. |
Законодательство должно быть направлено на осуждение лиц, занимающих более высокое положение в цепи оборота наркотиков. |
The international community should therefore be prepared to adequately fund activities in this field to enhance the prospects of their success. |
Поэтому международное сообщество должно быть готовым обеспечить достаточный уровень финансирования деятельности в этой области с целью обеспечения ее успеха. |
Africa should have the right, through its regional organizations, to take the initiative and to lead in this matter. |
Африке должно быть представлено право через свои региональные организации брать на себя инициативу и руководство усилиями в этой области. |
It should not be a means for visibility, but a product of conviction. |
Членство в Совете должно быть не средством саморекламы, а результатом убеждений. |
Such a vision can and should surely be our goal and inspiration. |
Такое видение может и бесспорно должно быть нашей целью и вдохновением. |
In this regard, the development of small and medium-sized enterprises should receive special attention. |
В этой связи особое внимание должно быть уделено развитию малых и средних предприятий. |
The primary mission of Cassini should conclude in July 2008. |
Первоначальное задание спутника Кассини должно быть завершено в июле 2008 года. |
It should also be relatively cheap and easy to apply by manufacturers. |
Кроме того, для производителей его нанесение должно быть относительно недорогостоящим и простым. |
Fear should have no place in our quest for progress. |
На пути к достижению прогресса не должно быть места страху. |
The definition of the sale of children should, therefore, be as comprehensive and wide as possible. |
В этой связи определение понятия "торговля детьми" должно быть максимально емким и широким. |
The Special Rapporteur believes that the investigation of this matter should continue until all the connections and responsibilities have been established. |
Специальный докладчик считает, что расследование этого преступления должно быть продолжено вплоть до установления всех пособников и виновных. |
It should, however, be taken up at a time when representatives of the Office of Legal Affairs could be present. |
Однако это должно быть сделано в присутствии представителей Управления по правовым вопросам. |
The latter should clearly indicate that the professional behaviour of supervisors was also subject to regular evaluation. |
В ней должно быть четко указано, что профессиональная деятельность руководства также является предметом периодической оценки. |
It should not exist because the danger to which the United Nations staff are subject does not differ according to recruitment status. |
Его не должно быть, поскольку опасность, которой подвергаются сотрудники Организации Объединенных Наций, не зависит от их контрактного статуса. |
The above-mentioned traditional right should, however, be reflected in a text drawn up by the International Law Commission. |
Между тем вышеупомянутое традиционное право должно быть отражено в тексте, разрабатываемом Комиссией международного права. |
It was not right that at every round, the negotiations should return to square one. |
Не должно быть так, чтобы при каждом раунде переговоры возвращались в исходную точку. |
Mr. Maleki said that outer space should remain clear of any object that posed a threat to humankind. |
Г-н Малеки говорит, что космическое пространство должно быть свободным от любого объекта, который представляет угрозу для человечества. |
These issues are important, but their settlement should not be seen as a precondition for territorial integrity and peace. |
Однако их решение не должно быть предварительным условием для восстановления территориальной целостности и мира. |
The solution should meet the aspirations of the majority of Kosovars and, at the same time, include adequate minority protection and guarantees. |
Решение должно быть приемлемым для большинства жителей Косово и в то же время обеспечить гарантии и надлежащую защиту меньшинства. |
This should also be reflected in table A of Chapter 3.2. |
Это должно быть также отражено в таблице А, содержащейся в главе 3.2. |
Given the procedural rules which must be complied with by an authority when conducting procedures, undue delay should not occur in practice. |
С учетом процессуальных норм, которые должны соблюдаться каким-либо органом при осуществлении процедур, неоправданной задержки не должно быть на практике. |